Frasario

it Avverbi   »   nl Bijwoorden

100 [cento]

Avverbi

Avverbi

100 [honderd]

Bijwoorden

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Olandese Suono di più
già una volta – non ... mai al e-n-k-e--- no----oit al een keer – nog nooit a- e-n k-e- – n-g n-o-t ----------------------- al een keer – nog nooit 0
È già stato a Berlino una volta? Be-t --a- ---s-i- -e-l----ge-ees-? Bent u al eens in Berlijn geweest? B-n- u a- e-n- i- B-r-i-n g-w-e-t- ---------------------------------- Bent u al eens in Berlijn geweest? 0
No, non ci sono mai stato. N-e---og--oo--. Nee, nog nooit. N-e- n-g n-o-t- --------------- Nee, nog nooit. 0
qualcuno – nessuno i--and - -i-m--d iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Conosce qualcuno qui? K--t u -ier ie-an-? Kent u hier iemand? K-n- u h-e- i-m-n-? ------------------- Kent u hier iemand? 0
No, non conosco nessuno. N-e- i- --n-h-----ie--n-. Nee, ik ken hier niemand. N-e- i- k-n h-e- n-e-a-d- ------------------------- Nee, ik ken hier niemand. 0
ancora – non più no- – n----me-r nog – niet meer n-g – n-e- m-e- --------------- nog – niet meer 0
Resta ancora tanto qui? B---ft-u-nog-la---hie-? Blijft u nog lang hier? B-i-f- u n-g l-n- h-e-? ----------------------- Blijft u nog lang hier? 0
No, non ci resto più tanto. N------ b-i-- hier nie--l-ng-meer. Nee, ik blijf hier niet lang meer. N-e- i- b-i-f h-e- n-e- l-n- m-e-. ---------------------------------- Nee, ik blijf hier niet lang meer. 0
ancora qualcosa – più niente n-- iet- --ni-ts me-r nog iets – niets meer n-g i-t- – n-e-s m-e- --------------------- nog iets – niets meer 0
Vuole bere ancora qualcosa? W----u-n-g i----dr----n? Wilt u nog iets drinken? W-l- u n-g i-t- d-i-k-n- ------------------------ Wilt u nog iets drinken? 0
No, non voglio più niente. N--, -k---- n--t-----r. Nee, ik wil niets meer. N-e- i- w-l n-e-s m-e-. ----------------------- Nee, ik wil niets meer. 0
già qualcosa – ancora niente al-i-ts –--og n-e-s al iets – nog niets a- i-t- – n-g n-e-s ------------------- al iets – nog niets 0
Ha mangiato già qualcosa? He-f- u al -ets-g---t-n? Heeft u al iets gegeten? H-e-t u a- i-t- g-g-t-n- ------------------------ Heeft u al iets gegeten? 0
No, non ho mangiato ancora niente. N-e,-i--h---n-- --e---g--e---. Nee, ik heb nog niets gegeten. N-e- i- h-b n-g n-e-s g-g-t-n- ------------------------------ Nee, ik heb nog niets gegeten. 0
ancora qualcuno – nessuno n-- i-mand---n-e-a---me-r nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Qualcuno vuole ancora un caffè? Wil-e--n---i-m--d-een ----e -o--i-? Wil er nog iemand een kopje koffie? W-l e- n-g i-m-n- e-n k-p-e k-f-i-? ----------------------------------- Wil er nog iemand een kopje koffie? 0
No, nessuno. Ne-,--i--a---me--. Nee, niemand meer. N-e- n-e-a-d m-e-. ------------------ Nee, niemand meer. 0

L’arabo

L’arabo è una delle lingue internazionali più importanti. Oltre 300 milioni di persone in 20 paesi parlano questa lingua. L’arabo appartiene alla famiglia delle lingue afroasiatiche e la sua origine risale a migliaia di anni fa. Inizialmente l’arabo si parlava nella penisola arabica, per poi diffondersi anche altrove. L’arabo parlato è molto diverso dalla lingua standard. In più, esistono diversi dialetti dell’arabo, parlati in tutte le regioni. Spesso la diversità linguistica fa sì che non ci si comprenda. I film provenienti dai paesi arabi vengono quasi tutti doppiati, per facilitare la loro comprensione in tutto il mondo arabo. La lingua standard classica è oggi poco usata e si limita principalmente alla comunicazione scritta. I libri e i giornali utilizzano l’arabo classico scritto. Fino ad oggi non si registrano linguaggi specialistici propri dell’arabo. Provengono solitamente da altre lingue, il francese e l’inglese in testa. L’interesse per la lingua araba è aumentato considerevolmente negli ultimi anni. Sempre più gente vuole imparare l’arabo. Le scuole e le università offrono corsi di lingua. Molti trovano affascinante la scrittura araba, che procede da destra verso sinistra. Invece, la pronuncia e la grammatica non sono semplicissime. Ci sono tanti suoni e tante regole, ignote alle altre lingue. Per imparare l’arabo, bisognerebbe seguire un ordine ben preciso. Prima la pronuncia, poi la grammatica e, infine, la scrittura …