ფრაზა წიგნი

ka შეთანხმება   »   te సమావేశం

24 [ოცდაოთხი]

შეთანხმება

შეთანხმება

24 [ఇరవై నాలుగు]

24 [Iravai nālugu]

సమావేశం

[Samāvēśaṁ]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
ავტობუსზე ხომ არ დაგაგვიანდა? మీ -స--------ప-యిందా? మ- బస- వ-ళ-ళ-ప-య--ద-? మ- బ-్ వ-ళ-ళ-ప-య-ం-ా- --------------------- మీ బస్ వెళ్ళిపోయిందా? 0
Mī --s---ḷ--p-y-ndā? Mī bas veḷḷipōyindā? M- b-s v-ḷ-i-ō-i-d-? -------------------- Mī bas veḷḷipōyindā?
მე შენ ნახევარი საათი გელოდე. నే-ు--- -ొర----రగ-ట --ర-క్ష--చ-ను న-న- మ- క-రక- అరగ-ట న-ర-క-ష--చ-న- న-న- మ- క-ర-ు అ-గ-ట న-ర-క-ష-ం-ా-ు --------------------------------- నేను మీ కొరకు అరగంట నిరీక్షించాను 0
N-n- -ī-ko--k- ar---------r-kṣin-c-nu Nēnu mī koraku aragaṇṭa nirīkṣin-cānu N-n- m- k-r-k- a-a-a-ṭ- n-r-k-i-̄-ā-u ------------------------------------- Nēnu mī koraku aragaṇṭa nirīkṣin̄cānu
მობილური თან არ გაქვს? మీ-వ--ద -------/--ెల్-ఫోన- -ే--? మ- వద-ద మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- ల-ద-? మ- వ-్- మ-బ-ల- / స-ల- ఫ-న- ల-ద-? -------------------------------- మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోన్ లేదా? 0
M----d---m--a----se---h-n---dā? Mī vadda mobail/ sel phōn lēdā? M- v-d-a m-b-i-/ s-l p-ō- l-d-? ------------------------------- Mī vadda mobail/ sel phōn lēdā?
გთხოვ მომავალში არ დაიგვიანო! ఈ స--- ను-----ిధ-గా --డ--ి! ఈ స-ర- న--డ- వ-ధ-గ- ఉ-డ-డ-! ఈ స-ర- న-ం-ి వ-ధ-గ- ఉ-డ-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి విధిగా ఉండండి! 0
Ī-sā-i-n-ṇḍ- v--hig- ---a-ḍ-! Ī sāri nuṇḍi vidhigā uṇḍaṇḍi! Ī s-r- n-ṇ-i v-d-i-ā u-ḍ-ṇ-i- ----------------------------- Ī sāri nuṇḍi vidhigā uṇḍaṇḍi!
შემდეგში ტაქსით წამოდი! ఈ స-ర- నుం-ి--ాక్---ో ర--ి! ఈ స-ర- న--డ- ట-క-స-ల- ర-డ-! ఈ స-ర- న-ం-ి ట-క-స-ల- ర-డ-! --------------------------- ఈ సారి నుండి టాక్సీలో రండి! 0
Ī -------ṇ----āk-īl--ra--i! Ī sāri nuṇḍi ṭāksīlō raṇḍi! Ī s-r- n-ṇ-i ṭ-k-ī-ō r-ṇ-i- --------------------------- Ī sāri nuṇḍi ṭāksīlō raṇḍi!
შემდეგში ქოლგა წამოიღე! ఈ----ి ---డి--ీ-ోప--ుగా గొ---ు-త-స---వ-ళ్ళండి! ఈ స-ర- న--డ- మ-త-ప-ట-గ- గ-డ-గ- త-స-క-వ-ళ-ళ-డ-! ఈ స-ర- న-ం-ి మ-త-ప-ట-గ- గ-డ-గ- త-స-క-వ-ళ-ళ-డ-! ---------------------------------------------- ఈ సారి నుండి మీతోపాటుగా గొడుగు తీసుకువెళ్ళండి! 0
Ī --r- -uṇḍ- mī-ōp--ug- g---gu--īsu-u-eḷ-----! Ī sāri nuṇḍi mītōpāṭugā goḍugu tīsukuveḷḷaṇḍi! Ī s-r- n-ṇ-i m-t-p-ṭ-g- g-ḍ-g- t-s-k-v-ḷ-a-ḍ-! ---------------------------------------------- Ī sāri nuṇḍi mītōpāṭugā goḍugu tīsukuveḷḷaṇḍi!
ხვალ თავისუფალი დღე მაქვს. రే-----క---ె--ు -ంది ర-ప- న-క- స-లవ- ఉ-ద- ర-ప- న-క- స-ల-ు ఉ-ద- -------------------- రేపు నాకు సెలవు ఉంది 0
R--- -ā---s-lav- undi Rēpu nāku selavu undi R-p- n-k- s-l-v- u-d- --------------------- Rēpu nāku selavu undi
ხვალ ხომ არ შევხვდეთ? మనం-రేపు----ద-దా-ా? మన- ర-ప- కల-ద-ద-మ-? మ-ం ర-ప- క-ు-్-ా-ా- ------------------- మనం రేపు కలుద్దామా? 0
Manaṁ rēp- ka-u-d-mā? Manaṁ rēpu kaluddāmā? M-n-ṁ r-p- k-l-d-ā-ā- --------------------- Manaṁ rēpu kaluddāmā?
ვწუხვარ, ხვალ არ შემიძლია. క్ష---చ---,--ే-- న----ర---ను క-షమ--చ-డ-, ర-ప- న-న- ర-ల-న- క-ష-ి-చ-డ-, ర-ప- న-న- ర-ల-న- ---------------------------- క్షమించండి, రేపు నేను రాలేను 0
Kṣ--i-̄-a-ḍ-,--ē-u -ēn--rāl--u Kṣamin-caṇḍi, rēpu nēnu rālēnu K-a-i-̄-a-ḍ-, r-p- n-n- r-l-n- ------------------------------ Kṣamin̄caṇḍi, rēpu nēnu rālēnu
ამ შაბათ-კვირას უკვე დაგეგემე რამე? ఈ--ారా-తం-రో-ు మీర- -ుం---ా-ే-ఎమ--- -ను-ు-ప-ట-ట--ున్నారా? ఈ వ-ర--త- ర-జ- మ-ర- మ--ద-గ-న- ఎమ-న- పన-ల- ప-ట-ట-క-న-న-ర-? ఈ వ-ర-ం-ం ర-జ- మ-ర- మ-ం-ు-ా-ే ఎ-ై-ా ప-ు-ు ప-ట-ట-క-న-న-ర-? --------------------------------------------------------- ఈ వారాంతం రోజు మీరు ముందుగానే ఎమైనా పనులు పెట్టుకున్నారా? 0
Ī-vār-ntaṁ---j--mīru --ndugānē -m-i-- p-n--u-p----k-nn-rā? Ī vārāntaṁ rōju mīru mundugānē emainā panulu peṭṭukunnārā? Ī v-r-n-a- r-j- m-r- m-n-u-ā-ē e-a-n- p-n-l- p-ṭ-u-u-n-r-? ---------------------------------------------------------- Ī vārāntaṁ rōju mīru mundugānē emainā panulu peṭṭukunnārā?
უკვე შეთანხმებული ხარ? లేద--మ--- ఇ-త-- -ున--- ఎవ---ై---క--స-కో------ంద-? ల-ద- మ-క- ఇ-తక- మ-న-ప- ఎవర-న-న- కల-స-క-వలస- ఉ-ద-? ల-ద- మ-క- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న-న- క-ు-ు-ో-ల-ి ఉ-ద-? ------------------------------------------------- లేదా మీకు ఇంతకు మునుపే ఎవరినైనా కలుసుకోవలసి ఉందా? 0
L-d- m----in--k---unupē -varin-i-ā---lus------asi-----? Lēdā mīku intaku munupē evarinainā kalusukōvalasi undā? L-d- m-k- i-t-k- m-n-p- e-a-i-a-n- k-l-s-k-v-l-s- u-d-? ------------------------------------------------------- Lēdā mīku intaku munupē evarinainā kalusukōvalasi undā?
მე გთავაზობ, რომ შაბათ-კვირას შევხვდეთ. నా-ఉ-----ం-ో-మ-ం - -ార--త--ో -ల--లి న- ఉద-ద-శ-ల- మన- ఈ వ-ర--త-ల- కలవ-ల- న- ఉ-్-ే-ం-ో మ-ం ఈ వ-ర-ం-ం-ో క-వ-ల- ----------------------------------- నా ఉద్దేశంలో మనం ఈ వారాంతంలో కలవాలి 0
N--u-dē-a-l---a-aṁ --vā-ānt-n-ō k-l---li Nā uddēśanlō manaṁ ī vārāntanlō kalavāli N- u-d-ś-n-ō m-n-ṁ ī v-r-n-a-l- k-l-v-l- ---------------------------------------- Nā uddēśanlō manaṁ ī vārāntanlō kalavāli
პიკნიკი ხომ არ მოვაწყოთ? మన----క్నిక్--ి--ెళ-ద-మా? మన- ప-క-న-క- క- వ-ళ-ద-మ-? మ-ం ప-క-న-క- క- వ-ళ-ద-మ-? ------------------------- మనం పిక్నిక్ కి వెళ్దామా? 0
M-n-ṁ -ik-------ve--ā--? Manaṁ piknik ki veḷdāmā? M-n-ṁ p-k-i- k- v-ḷ-ā-ā- ------------------------ Manaṁ piknik ki veḷdāmā?
სანაპიროზე ხომ არ წავიდეთ? మనం స---్- -ీ-ం-ి-వ-----మ-? మన- సమ-ద-ర త-ర-క- వ-ళ-ద-మ-? మ-ం స-ు-్- త-ర-క- వ-ళ-ద-మ-? --------------------------- మనం సముద్ర తీరంకి వెళ్దామా? 0
Man-ṁ s-m-d-a ---aṅ-i v--dāmā? Manaṁ samudra tīraṅki veḷdāmā? M-n-ṁ s-m-d-a t-r-ṅ-i v-ḷ-ā-ā- ------------------------------ Manaṁ samudra tīraṅki veḷdāmā?
მთაში ხომ არ წავიდეთ? మన----్-త-ల మీ---? మన- పర-వత-ల మ-దక-? మ-ం ప-్-త-ల మ-ద-ు- ------------------ మనం పర్వతాల మీదకు? 0
M-----parvatāla mī--ku? Manaṁ parvatāla mīdaku? M-n-ṁ p-r-a-ā-a m-d-k-? ----------------------- Manaṁ parvatāla mīdaku?
ოფისში გამოგივლი. నేను -ిన--- -ఫీ-- న-ండి -ీస---వ-్త--ు న-న- న-న-న- ఆఫ-స- న--డ- త-స-క-వస-త-న- న-న- న-న-న- ఆ-ీ-ు న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------- నేను నిన్ను ఆఫీసు నుండి తీసుకువస్తాను 0
N--- -innu-āphī-u n-ṇ-- t-s---va-t-nu Nēnu ninnu āphīsu nuṇḍi tīsukuvastānu N-n- n-n-u ā-h-s- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ------------------------------------- Nēnu ninnu āphīsu nuṇḍi tīsukuvastānu
სახლში გამოგივლი. న--- -ి-్-- -ం-- -ుం-- త--ు---స్-ా-ు న-న- న-న-న- ఇ-ట- న--డ- త-స-క-వస-త-న- న-న- న-న-న- ఇ-ట- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------ నేను నిన్ను ఇంటి నుండి తీసుకువస్తాను 0
N-n- -innu-iṇṭi -uṇḍ--tī-uk---s-ānu Nēnu ninnu iṇṭi nuṇḍi tīsukuvastānu N-n- n-n-u i-ṭ- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u ----------------------------------- Nēnu ninnu iṇṭi nuṇḍi tīsukuvastānu
ავტობუსის გაჩერებაზე გამოგივლი. నేన- నిన్ను బ-్----ా-్-ను--ి-త-స-క-వస్-ా-ు న-న- న-న-న- బస- స-ట-ప- న--డ- త-స-క-వస-త-న- న-న- న-న-న- బ-్ స-ట-ప- న-ం-ి త-స-క-వ-్-ా-ు ------------------------------------------ నేను నిన్ను బస్ స్టాప్ నుండి తీసుకువస్తాను 0
N-n- ni--u --s --ā- --ṇ-- ---uku-a-t-nu Nēnu ninnu bas sṭāp nuṇḍi tīsukuvastānu N-n- n-n-u b-s s-ā- n-ṇ-i t-s-k-v-s-ā-u --------------------------------------- Nēnu ninnu bas sṭāp nuṇḍi tīsukuvastānu

სასარგებლო მინიშნებები უცხო ენების შესწავლის შესახებ

ახალი ენის შესწავლა ყოველთვის ძნელია. პუნქტუაცია, გრამატიკის წესები და ახალი სიტყვების სწავლა მკაცრ დისციპლინას მოითხოვს. თუმცა, არსებობს სხვადასხვა ხერხი სწავლის გასაადვილებლად! უპირველეს ყოვლისა, მნიშვნელოვანია პოზიტიური აზროვნება. იყავით აღტაცებული ახალი ენით და ახალი გამოცდილების მიღებით! თეორიულად, მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რით დაიწყებთ. ეძებეთ თქვენთვის განსაკუთრებით მნიშვნელოვანი თემა. გონივრული იქნება, თუ თავიდან მოსმენაზე და ლაპარაკზე გააკეთებთ კონცენტრირებას. შემდეგ დაიწყეთ წერა და კითხვა. აირჩიეთ სისტემა, რომელიც მისაღებია თქვენთვის და თქვენი ყოველდღიური რუტინისთვის. შეგიძლიათ ერთდროულად ისწავლოთ საპირისპირო ზედსართავი სახელები. ან შეგიძლიათ სანიშნები ახალი სიტყვებით გააკრათ მთელ ბინაში. შეგიძლიათ ისწავლოთ აუდიო ფაილების გამოყენება ვარჯიშის, ან მანქანაშიყოფნის დროს. თუ რომელიმე თემა განსაკუთრებით რთულია თქვენთვის, გაჩერდით. შეისვენეთ, ან გადადით სხვა თემის სწავლაზე! ამგვარად არ დაკარგავთ ახალი ენის შესწავლის სურვილს. კროსვორდების ამოხსნა ახალ ენაზე სახალისოა. ფილმები უცხო ენაზე ამრავალფეროვნებს სწავლის მეთოდებს. შეგიძლიათ ისწავლოთ უამრავი ქვეყნის და ხალხის შესახებ უცხოური გაზეთების კითხვით. ინტერნეტში არის უამრავი სავარჯიშო, რომლებიც გამოიყენება, როგორც წიგნებზე დამატება. და ეძებეთ მეგობრები, რომლებსაც ასევე სიამოვნებას ანიჭებს ენების სწავლა. არასოდეს ისწავლოთ ახალი შინაარსი დამოუკიდებლად, ისწავლეთ კონტექსტში! რეგულარულად გაიმეორეთ ხოლმე ყველაფერი! ასე თქვენი ტვინი უკეთესად დაიმახსოვრებს მასალას. ისინი, ვინც საკმარის თეორიას დაეუფლა, გამგზავრებისთვის უნდა მოემზადონ! ენის სწავლა არსად არის ისეთი შედეგიანი, როგორც იმ ადამიანებს შორის, ვისთვისაც ეს ენა მშობლიურია. შეგიძლიათ აწარმოოთ დღიური თქვენი მოგზაურობის გამოცდილების აღსაწერად. ყველაზე მნიშვნელოვანია: არასოდეს დაანებოთ თავი!