Тілашар

kk to like something   »   fi haluta jotakin 1

70 [жетпіс]

to like something

to like something

70 [seitsemänkymmentä]

haluta jotakin 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Finnish Ойнау Көбірек
Темекі шеккіңіз келе ме? Ha---tt-ko ---tt-a? Haluatteko polttaa? H-l-a-t-k- p-l-t-a- ------------------- Haluatteko polttaa? 0
Билегіңіз келе ме? H--u----ko t-nss-a? Haluatteko tanssia? H-l-a-t-k- t-n-s-a- ------------------- Haluatteko tanssia? 0
Серуендегіңіз келе ме? Halua-t--o -enn---ä-e-y--e? Haluatteko mennä kävelylle? H-l-a-t-k- m-n-ä k-v-l-l-e- --------------------------- Haluatteko mennä kävelylle? 0
Темекі шеккім келіп тұр. Ha--an---l--aa. Haluan polttaa. H-l-a- p-l-t-a- --------------- Haluan polttaa. 0
Сигарет шеккің келе ме? Ha--a--o t-pa---? Haluatko tupakan? H-l-a-k- t-p-k-n- ----------------- Haluatko tupakan? 0
Оған оттық керек. H-- (-.- h-lu-- ----a. Hän (m.) haluaa tulta. H-n (-.- h-l-a- t-l-a- ---------------------- Hän (m.) haluaa tulta. 0
Бірдеңе ішкім кеп тұр. H-lua-s-n-j-o---j--akin. Haluaisin juoda jotakin. H-l-a-s-n j-o-a j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin juoda jotakin. 0
Бірдеңе жегім келіп тұр. H-lu--s-- s-öd-----a---. Haluaisin syödä jotakin. H-l-a-s-n s-ö-ä j-t-k-n- ------------------------ Haluaisin syödä jotakin. 0
Біраз демалғым келіп тұр. H--u--si- --v--ä-h---an. Haluaisin levätä hieman. H-l-a-s-n l-v-t- h-e-a-. ------------------------ Haluaisin levätä hieman. 0
Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. H-l--isin kysy- --ilt--j-t-k-n. Haluaisin kysyä teiltä jotakin. H-l-a-s-n k-s-ä t-i-t- j-t-k-n- ------------------------------- Haluaisin kysyä teiltä jotakin. 0
Сізге бір өтініш жасасам деп едім. Hal-a-s-n-p---ä-------ä-j-t--in. Haluaisin pyytää teiltä jotakin. H-l-a-s-n p-y-ä- t-i-t- j-t-k-n- -------------------------------- Haluaisin pyytää teiltä jotakin. 0
Сізді бір жерге шақырайын деп едім. Haluai-i---u-s-a t----t--o----in. Haluaisin kutsua teidät johonkin. H-l-a-s-n k-t-u- t-i-ä- j-h-n-i-. --------------------------------- Haluaisin kutsua teidät johonkin. 0
Сіз не қалайсыз? Mi-ä-h-l--t--? Mitä haluatte? M-t- h-l-a-t-? -------------- Mitä haluatte? 0
Кофе ішкіңіз келе ме? H--ua---ko-k-h-i-? Haluatteko kahvia? H-l-a-t-k- k-h-i-? ------------------ Haluatteko kahvia? 0
Әлде шай ішкіңіз келе ме? Vai -a---tt-ko -ie-u---n-te---? Vai haluatteko mielummin teetä? V-i h-l-a-t-k- m-e-u-m-n t-e-ä- ------------------------------- Vai haluatteko mielummin teetä? 0
Үйге қайтсақ деп едік. Me--a-ua-s--me --nnä------n. Me haluaisimme mennä kotiin. M- h-l-a-s-m-e m-n-ä k-t-i-. ---------------------------- Me haluaisimme mennä kotiin. 0
Сендерге такси керек пе? Hal---t----ta---n? Haluatteko taksin? H-l-a-t-k- t-k-i-? ------------------ Haluatteko taksin? 0
Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. He ha--av-- so-t--a. He haluavat soittaa. H- h-l-a-a- s-i-t-a- -------------------- He haluavat soittaa. 0

Екі тіл = екі тілдік орталық!

Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады. Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар. Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді. Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар. Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді. Олар ана тілімен бірге сақталмайды. Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады. Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр. Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген. Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді. Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген. Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған. Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген. Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған! Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын. Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады. Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін. Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді. Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады. Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді. Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін. Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді. Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі. Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді. Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады. Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз. Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...