Тілашар

kk to like something   »   tl to like something

70 [жетпіс]

to like something

to like something

70 [pitumpu]

to like something

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Tagalog Ойнау Көбірек
Темекі шеккіңіз келе ме? Gu-t--m--b-ng-m-niga-i-yo? Gusto mo bang manigarilyo? G-s-o m- b-n- m-n-g-r-l-o- -------------------------- Gusto mo bang manigarilyo? 0
Билегіңіз келе ме? Gu--o-mo b--- --m-y--? Gusto mo bang sumayaw? G-s-o m- b-n- s-m-y-w- ---------------------- Gusto mo bang sumayaw? 0
Серуендегіңіз келе ме? Gus---m--b--- ma-la--------d? Gusto mo bang maglakad-lakad? G-s-o m- b-n- m-g-a-a---a-a-? ----------------------------- Gusto mo bang maglakad-lakad? 0
Темекі шеккім келіп тұр. G-s----------ni--r-ly-. Gusto kong manigarilyo. G-s-o k-n- m-n-g-r-l-o- ----------------------- Gusto kong manigarilyo. 0
Сигарет шеккің келе ме? Gus-- ----a-n- -i-ari---? Gusto mo ba ng sigarilyo? G-s-o m- b- n- s-g-r-l-o- ------------------------- Gusto mo ba ng sigarilyo? 0
Оған оттық керек. Gu-to--i-a-ng p-ng-indi. Gusto niya ng pangsindi. G-s-o n-y- n- p-n-s-n-i- ------------------------ Gusto niya ng pangsindi. 0
Бірдеңе ішкім кеп тұр. Gu----k--s----g -min-m. Gusto ko sanang uminom. G-s-o k- s-n-n- u-i-o-. ----------------------- Gusto ko sanang uminom. 0
Бірдеңе жегім келіп тұр. Gu-to k----na---kumai-. Gusto ko sanang kumain. G-s-o k- s-n-n- k-m-i-. ----------------------- Gusto ko sanang kumain. 0
Біраз демалғым келіп тұр. Gu----k- --nang -a-p--in-a. Gusto ko munang magpahinga. G-s-o k- m-n-n- m-g-a-i-g-. --------------------------- Gusto ko munang magpahinga. 0
Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. M-y-g---o ak-n--it-nong ----. May gusto akong itanong sayo. M-y g-s-o a-o-g i-a-o-g s-y-. ----------------------------- May gusto akong itanong sayo. 0
Сізге бір өтініш жасасам деп едім. May g-sto a--n- i-a-akius-- s- iy-. May gusto akong ipapakiusap sa iyo. M-y g-s-o a-o-g i-a-a-i-s-p s- i-o- ----------------------------------- May gusto akong ipapakiusap sa iyo. 0
Сізді бір жерге шақырайын деп едім. G---o--i--n- an--ya-an.-/ ----o---tan- -y---. Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. G-s-o k-t-n- a-y-y-h-n- / G-s-o k-t-n- a-a-n- --------------------------------------------- Gusto kitang anyayahan. / Gusto kitang ayain. 0
Сіз не қалайсыз? Ano--n- -u--o mo? Ano ang gusto mo? A-o a-g g-s-o m-? ----------------- Ano ang gusto mo? 0
Кофе ішкіңіз келе ме? G-st- mo ----------? Gusto mo ba ng kape? G-s-o m- b- n- k-p-? -------------------- Gusto mo ba ng kape? 0
Әлде шай ішкіңіз келе ме? O---s--u--o m- n- ts--? O mas gusto mo ng tsaa? O m-s g-s-o m- n- t-a-? ----------------------- O mas gusto mo ng tsaa? 0
Үйге қайтсақ деп едік. Gus-o nam--g ---w-. Gusto naming umuwi. G-s-o n-m-n- u-u-i- ------------------- Gusto naming umuwi. 0
Сендерге такси керек пе? G-----n--o--g t-x-? Gusto niyo ng taxi? G-s-o n-y- n- t-x-? ------------------- Gusto niyo ng taxi? 0
Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. Gus-o---ny----t-mawa-. Gusto ninyong tumawag. G-s-o n-n-o-g t-m-w-g- ---------------------- Gusto ninyong tumawag. 0

Екі тіл = екі тілдік орталық!

Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады. Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар. Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді. Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар. Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді. Олар ана тілімен бірге сақталмайды. Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады. Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр. Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген. Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді. Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен. Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген. Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған. Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген. Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған! Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын. Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады. Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін. Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді. Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады. Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді. Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін. Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді. Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі. Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді. Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады. Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз. Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...