م-ں -- سے ک-ھ ----ن---ا------ں -
میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -
-ی- آ- س- ک-ھ پ-چ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں --
----------------------------------
میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں - 0 m-in-aap--e--u-- --ochn- ----t--ho- -mein aap se kuch poochna chahta hon -m-i- a-p s- k-c- p-o-h-a c-a-t- h-n --------------------------------------mein aap se kuch poochna chahta hon -
--- -پ سے-کچ- -رخ-ا-- کر-ا چاہ-ا---ں--
میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -
-ی- آ- س- ک-ھ د-خ-ا-ت ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں --
----------------------------------------
میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں - 0 mei- --p -e ---h ---khwa---k-rna -h-hta-ho---mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -m-i- a-p s- k-c- d-r-h-a-t k-r-a c-a-t- h-n ----------------------------------------------mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
می- ----و-کچ- -رنے ک---ئے --و--د--ا چ-------ں -
میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -
-ی- آ- ک- ک-ھ ک-ن- ک- ل-ے د-و- د-ن- چ-ہ-ا ہ-ں --
-------------------------------------------------
میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں - 0 mein-a-p ko---ch-ka-ne keliy- ---a- den-----ht--hon -mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -m-i- a-p k- k-c- k-r-e k-l-y- d-w-t d-n- c-a-t- h-n ------------------------------------------------------mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Сізді бір жерге шақырайын деп едім.
میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -
mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить.
Сіз не қалайсыз?
----و--یا-چا-ئی--؟
آپ کو کیا چاہئیے ؟
-پ ک- ک-ا چ-ہ-ی- ؟-
--------------------
آپ کو کیا چاہئیے ؟ 0 a-- k--ky--c-a-i-e?aap ko kya chahiye?a-p k- k-a c-a-i-e--------------------aap ko kya chahiye?
ک-- -- ل-گو--کو-ا----ی-س- چ---یے ؟
کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟
-ی- ت- ل-گ-ں ک- ا-ک ٹ-ک-ی چ-ہ-ی- ؟-
------------------------------------
کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟ 0 k---t-m -ogo- ---ai- taxy ch-h-y-?kya tum logon ko aik taxy chahiye?k-a t-m l-g-n k- a-k t-x- c-a-i-e-----------------------------------kya tum logon ko aik taxy chahiye?
Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады.
Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар.
Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді.
Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар.
Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді.
Олар ана тілімен бірге сақталмайды.
Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады.
Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр.
Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген.
Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді.
Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен.
Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген.
Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған.
Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген.
Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған!
Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын.
Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады.
Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін.
Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді.
Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады.
Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді.
Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін.
Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді.
Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі.
Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді.
Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады.
Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз.
Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...