वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उभयान्वयी अव्यय १   »   hy Conjunctions 1

९४ [चौ-याण्णव]

उभयान्वयी अव्यय १

उभयान्वयी अव्यय १

94 [իննսունչորս]

94 [innsunch’vors]

Conjunctions 1

[bard storadasakan 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी Armenian प्ले अधिक
पाऊस थांबेपर्यंत थांबा. Ս--սիր---ի--- ան--ևը---դ-րի: Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: Ս-ա-ի-, մ-ն-և ա-ձ-և- դ-դ-ր-: ---------------------------- Սպասիր, մինչև անձրևը դադարի: 0
S--sir,-mi-ch’----and--e-y d---ri Spasir, minch’yev andzrevy dadari S-a-i-, m-n-h-y-v a-d-r-v- d-d-r- --------------------------------- Spasir, minch’yev andzrevy dadari
माझे संपेपर्यंत थांबा. Ս----ր,-մ--չ- -- ---րաս- ---եմ: Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: Ս-ա-ի-, մ-ն-և ե- պ-տ-ա-տ լ-ն-մ- ------------------------------- Սպասիր, մինչև ես պատրաստ լինեմ: 0
Sp-si-- -i-ch’yev--e--pa-r-s--linem Spasir, minch’yev yes patrast linem S-a-i-, m-n-h-y-v y-s p-t-a-t l-n-m ----------------------------------- Spasir, minch’yev yes patrast linem
तो परत येईपर्यंत थांबा. Սպասիր, ---չ--ես--ե---եր-դ--նամ: Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: Ս-ա-ի-, մ-ն-և ե- հ-տ վ-ր-դ-ռ-ա-: -------------------------------- Սպասիր, մինչև ես հետ վերադառնամ: 0
S-asir, m---h’-ev-y-- -e- -era--rrn-m Spasir, minch’yev yes het veradarrnam S-a-i-, m-n-h-y-v y-s h-t v-r-d-r-n-m ------------------------------------- Spasir, minch’yev yes het veradarrnam
माझे केस सुकेपर्यंत मी थांबेन. Ես--պասում-եմ- մի-չ- մազ-րս չ-րանա-: Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և մ-զ-ր- չ-ր-ն-ն- ------------------------------------ Ես սպասում եմ, մինչև մազերս չորանան: 0
Ye---pas-----m---in---------z-r--c-’-or-nan Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v m-z-r- c-’-o-a-a- ------------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev mazers ch’voranan
चित्रपट संपेपर्यंत मी थांबेन. Ե---պ-ս----եմ--մին---ֆ--մը-ա-ա-տվի: Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և ֆ-լ-ը ա-ա-տ-ի- ----------------------------------- Ես սպասում եմ, մինչև ֆիլմը ավարտվի: 0
Ye- --a-um yem, m---h’-ev --lmy --ar-vi Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v f-l-y a-a-t-i --------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev filmy avartvi
वाहतूक बत्ती हिरवी होईपर्यंत मी थांबेन. Ե----ասո-մ եմ----նչ--լու----ան--կա-աչ-----: Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: Ե- ս-ա-ո-մ ե-, մ-ն-և լ-ւ-ա-շ-ն- կ-ն-չ լ-ն-: ------------------------------------------- Ես սպասում եմ, մինչև լուսանշանը կանաչ լինի: 0
Y---s-a-u- ---,-m-n--’yev l----s-an- -a-a--’ --ni Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini Y-s s-a-u- y-m- m-n-h-y-v l-s-n-h-n- k-n-c-’ l-n- ------------------------------------------------- Yes spasum yem, minch’yev lusanshany kanach’ lini
तू सुट्टीवर कधी जाणार? Ե-ր- ---ար-ա-----ի --ու-: Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: Ե-ր- ե- ա-ձ-կ-ւ-դ- գ-ո-մ- ------------------------- Ե՞րբ ես արձակուրդի գնում: 0
Y--r----- ard--k-r-- --um Ye՞rb yes ardzakurdi gnum Y-՞-b y-s a-d-a-u-d- g-u- ------------------------- Ye՞rb yes ardzakurdi gnum
उन्हाळ्याच्या सुट्टीपूर्वी? Ա---ա-ի- -ր----ւր-ների- առ-՞-: Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: Ա-ա-ա-ի- ա-ձ-կ-ւ-դ-ե-ի- ա-ա-ջ- ------------------------------ Ամառային արձակուրդներից առա՞ջ: 0
A--rr-y---ard---u--ne-i--’ ar-a՞j Amarrayin ardzakurdnerits’ arra՞j A-a-r-y-n a-d-a-u-d-e-i-s- a-r-՞- --------------------------------- Amarrayin ardzakurdnerits’ arra՞j
हो, उन्हाळ्याची सुट्टी सुरू होण्यापूर्वी. Ա-ո,-մ---և -մառա-ին-արձակ--ր--եր- սկ--ել-: Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: Ա-ո- մ-ն-և ա-ա-ա-ի- ա-ձ-կ-ւ-դ-ե-ի ս-ս-ե-ը- ------------------------------------------ Այո, մինչև ամառային արձակուրդների սկսվելը: 0
A----minc-’-ev--m----yi- ard--k-r-neri sks-ely Ayo, minch’yev amarrayin ardzakurdneri sksvely A-o- m-n-h-y-v a-a-r-y-n a-d-a-u-d-e-i s-s-e-y ---------------------------------------------- Ayo, minch’yev amarrayin ardzakurdneri sksvely
हिवाळा सुरू होण्यापूर्वी छप्पर दुरूस्त कर. Վ----ո--գ-ր -ա--քը, -ի-չև ձմռ----կ-զ--: Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: Վ-ր-ն-ր-գ-ր տ-ն-ք-, մ-ն-և ձ-ռ-ն ս-ի-բ-: --------------------------------------- Վերանորոգիր տանիքը, մինչև ձմռան սկիզբը: 0
V-ran-ro-ir -a----y-----ch---- --mr--n sk--by Veranorogir tanik’y, minch’yev dzmrran skizby V-r-n-r-g-r t-n-k-y- m-n-h-y-v d-m-r-n s-i-b- --------------------------------------------- Veranorogir tanik’y, minch’yev dzmrran skizby
मेजावर बसण्यापूर्वी आपले हात धुऊन घ्या. Լ-ա -ե-ք-----մ--չ -ու-ս-ղան ն---ս: Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: Լ-ա ձ-ռ-ե-դ- մ-ն- դ-ւ ս-ղ-ն ն-տ-ս- ---------------------------------- Լվա ձեռքերդ, մինչ դու սեղան նստես: 0
Lv---z---k-ye-d--m--ch’ -- --gh-n -st-s Lva dzerrk’yerd, minch’ du seghan nstes L-a d-e-r-’-e-d- m-n-h- d- s-g-a- n-t-s --------------------------------------- Lva dzerrk’yerd, minch’ du seghan nstes
तू बाहेर जाण्यापूर्वी खिडकी बंद कर. Փ---- լո-ս--ուտը----ն-և---ւ----ս: Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: Փ-կ-ր լ-ւ-ա-ո-տ-, մ-ն-և դ-ւ գ-ա-: --------------------------------- Փակիր լուսամուտը, մինչև դու գնաս: 0
P’a-ir-l----u----mi-ch-y-- d----as P’akir lusamuty, minch’yev du gnas P-a-i- l-s-m-t-, m-n-h-y-v d- g-a- ---------------------------------- P’akir lusamuty, minch’yev du gnas
तूघरी परत कधी येणार? Ե՞-- -ս -ո-ն-գա--ս: Ե՞րբ ես տուն գալիս: Ե-ր- ե- տ-ւ- գ-լ-ս- ------------------- Ե՞րբ ես տուն գալիս: 0
Ye-rb-yes-t-n---l-s Ye՞rb yes tun galis Y-՞-b y-s t-n g-l-s ------------------- Ye՞rb yes tun galis
वर्गानंतर? Դա--ց հ-տ--: Դասից հետո՞: Դ-ս-ց հ-տ-՞- ------------ Դասից հետո՞: 0
Da-i-s’ -e--՞ Dasits’ heto՞ D-s-t-’ h-t-՞ ------------- Dasits’ heto՞
हो, वर्ग संपल्यानंतर. Այ-, ------հ-տ-: Այո, դասից հետո: Ա-ո- դ-ս-ց հ-տ-: ---------------- Այո, դասից հետո: 0
A--,--a-it-’ --to Ayo, dasits’ heto A-o- d-s-t-’ h-t- ----------------- Ayo, dasits’ heto
त्याला अपघात झाल्यानंतर तो पुढे नोकरी करू शकला नाही. Վ-ա-ի---ետ- -ա ----ս-չ-արող---վ ա-խ-տ--: Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: Վ-ա-ի- հ-տ- ն- ա-լ-ս չ-ա-ո-ա-ա- ա-խ-տ-լ- ---------------------------------------- Վթարից հետո նա այլևս չկարողացավ աշխատել: 0
Vt’arits’ ---o-----y---- ch’karoghats’av as--h---l Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel V-’-r-t-’ h-t- n- a-l-v- c-’-a-o-h-t-’-v a-h-h-t-l -------------------------------------------------- Vt’arits’ heto na aylevs ch’karoghats’av ashkhatel
त्याची नोकरी सुटल्यानंतर तो अमेरिकेला गेला. Աշ-----ք- ---ց-ե-ու- հ-տ---- --կ-եց -մեր-կա: Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: Ա-խ-տ-ն-ը կ-ր-ն-լ-ւ- հ-տ- ն- մ-կ-ե- Ա-ե-ի-ա- -------------------------------------------- Աշխատանքը կորցնելուց հետո նա մեկնեց Ամերիկա: 0
A-hkhat-nk-y ---ts’-elu------to-na--ek-e--’-Amer--a Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika A-h-h-t-n-’- k-r-s-n-l-t-’ h-t- n- m-k-e-s- A-e-i-a --------------------------------------------------- Ashkhatank’y korts’neluts’ heto na meknets’ Amerika
अमेरिकेला गेल्यानंतर तो श्रीमंत बनला. Ամե---- մ-կ--լու- ---ո-նա---րստա-ավ: Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: Ա-ե-ի-ա մ-կ-ե-ո-ց հ-տ- ն- հ-ր-տ-ց-վ- ------------------------------------ Ամերիկա մեկնելուց հետո նա հարստացավ: 0
A--r----me-nel---’ --to na----sta--’av Amerika mekneluts’ heto na harstats’av A-e-i-a m-k-e-u-s- h-t- n- h-r-t-t-’-v -------------------------------------- Amerika mekneluts’ heto na harstats’av

एकाच वेळी दोन भाषा कशा शिकायच्या

परदेशी भाषा आज वाढत्या प्रमाणात महत्वाच्या ठरत आहेत. बरेच लोक एखादीतरी परदेशी भाषा शिकत आहेत. तथापि, जगात मात्र अनेक मनोरंजक भाषा आहेत. त्यामुळे अनेक लोक एकाच वेळी अनेक भाषा शिकतात. मुलांसाठी द्विभाषिक वाढणे तर एरवी समस्याच नाही. त्यांचा मेंदू आपोआप दोन्ही भाषा शिकतो. जेव्हा ते मोठे होतात तेव्हा काय कुठल्या भाषेतलं आहे हे त्यांना कळतं. द्विभाषिक व्यक्तींना दोन्ही भाषांमधील विशिष्ट वैशिष्ट्ये माहित असतात. ते प्रौढांसाठी वेगळे आहे. त्यांना सहज एकाचवेळी दोन भाषा शिकता येत नाही. जे दोन भाषा एकाच वेळी शिकतात त्यांनी काही नियम पाळले पाहीजेत. प्रथम, दोन्ही भाषांची एकमेकांशी तुलना करणं महत्वाचे आहे. समान भाषा कुटुंब असणार्‍या भाषा अनेकदा अतिशय समान असतात. त्यामुळे त्या मिसळू शकतात. त्यामुळे लक्षपूर्वक दोन्ही भाषेचे विश्लेषण करणेच अर्थपूर्ण आहे. उदाहरणार्थ, तुम्ही एक यादी करू शकता. तेथे आपण समानता आणि फरकाची नोंद करू शकतो. अशाप्रकारे मेंदूस दोन्ही भाषेचे कार्य प्रखरतेने करण्यास भाग पाडलेले असते. त्या करण्यापेक्षा, दोन्ही भाषेचे वैशिष्टे तो चांगल्या प्रकारे लक्षात ठेऊ शकतो. एखादा प्रत्येक भाषेसाठी वेगळे रंग किंवा फोल्डर देखील वापरू शकतो. त्यामुळे स्पष्टपणे भाषांना एकमेकांपासून वेगळं ठेवण्यास मदत होते. जर एखादी व्यक्ती दोन असमान भाषा शिकत असेल तर गोष्ट वेगळी आहे. दोन अतिशय भिन्न भाषा मिसळायला काहीच धोका नाहीये. या प्रकरणात, त्या भाषांची एकमेकांशी तुलना करणे घातक आहे. ते एखाद्याच्या मूळ भाषेशी तुलना करणे योग्य राहील. मेंदू जेव्हा तफावत गोष्टी ओळखेल तेव्हा तो अधिक प्रभावीपणे शिकू शकेल. दोन्ही भाषा समान तीव्रतेने शिकणे हे देखील महत्वाचे आहे. तथापि,सैद्धांतिक पातळीवर मेंदू किती भाषा शिकतो याचा फरक पडत नाही…