В -олк- час--т-ъ-ва -л-к-т-за -т-к-о--?
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм?
В к-л-о ч-с- т-ъ-в- в-а-ъ- з- С-о-х-л-?
---------------------------------------
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 0 V-ko-k---hasa---yg-a vla-yt za ---k-h-lm?V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?V k-l-o c-a-a t-y-v- v-a-y- z- S-o-k-o-m------------------------------------------V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
Ког- пр-ст-га----к-- в М---в-?
Кога пристига влакът в Москва?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в М-с-в-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Москва? 0 K-g- -ris--ga--la-yt ---o--v-?Koga pristiga vlakyt v Moskva?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v M-s-v-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Moskva?
К-----р-с-и-- влакът --А--т-----?
Кога пристига влакът в Амстердам?
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в А-с-е-д-м-
---------------------------------
Кога пристига влакът в Амстердам? 0 K-ga -ri--i---vl--yt v Ams--r--m?Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?K-g- p-i-t-g- v-a-y- v A-s-e-d-m----------------------------------Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
Тр--в- -- -а ---пре-ачва-?
Трябва ли да се прекачвам?
Т-я-в- л- д- с- п-е-а-в-м-
--------------------------
Трябва ли да се прекачвам? 0 T-yabv- -i ---s---re-----a-?Tryabva li da se prekachvam?T-y-b-a l- d- s- p-e-a-h-a-?----------------------------Tryabva li da se prekachvam?
Им--ли---ален --го-------л--а?
Има ли спален вагон във влака?
И-а л- с-а-е- в-г-н в-в в-а-а-
------------------------------
Има ли спален вагон във влака? 0 Im---i -pal-n--ago----v-v-a-a?Ima li spalen vagon vyv vlaka?I-a l- s-a-e- v-g-n v-v v-a-a-------------------------------Ima li spalen vagon vyv vlaka?
O mundo no qual vivemos está em constante mudança.
Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada.
Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica.
Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua.
Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos.
A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua.
A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras.
A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário.
A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais.
As razões da mudança linguístia são imensas.
Muitas vezes, trata-se de motivos económicos.
Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço.
Por isso, simplificam a sua língua.
As inovações também podem favorecer a mudança linguística.
É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas.
Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras.
Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente.
É um processo natural e que acontece automaticamente.
Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua.
E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito.
Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística.
Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização.
A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas.
Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas.
Chamam-se anglicismos.
Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios.
No entanto, trata-se de uma marca positiva.
Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!