Guia de conversação

pt No aeroporto   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. ‫א-- רוצה-ל--מ-ן מקו- --יסה ל-תו--.‬ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
ani r-t-e-/rot-ah--'ha--i- -aq---ba--sah ----u-ah. ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
É um voo direto? ‫האם -- -יס- י----?‬ ‫האם זו טיסה ישירה?‬ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
h-'-m z- t-sah -'--ir-h? ha'im zo tisah y'shirah? h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. ‫אנ- רוצה --ום-ליד--חל--, ---מעש-י-.‬ ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
aa---ro-s-h-rots-h -aq-m-l-a------lon--lo-me'-shn-m. aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim. a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
Eu queria confirmar a minha reserva. ‫-ני---צ--לאש--א- הה---ה.‬ ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
aan- rot-----o-s-h l-a-h-r--- h-ha---n--. aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
Eu queria anular a minha reserva. ‫-ני-רו-----טל-א- --ז--ה-‬ ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
a-n- ro-s------sah l'v--el -- haha-m-n--. aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
Eu queria mudar a minha reserva. ‫-נ- ר-צה-לשנו--א- -ה---ה.‬ ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
a-ni-rot-e------a----s--not ---ha--zma-a-. aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
Quando é que sai o próximo avião para Roma? ‫--י-י--את --י---ה-א- לרו-א-‬ ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
m--ay y-tse-t --ti----ha----h l----a? matay yotse't hatisah haba'ah l'roma? m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
Ainda há dois lugares? ‫-- -ו- -נ----ומות--נ---ם?‬ ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
ye----- sh-ey-m'-o-ot -----? yesh od shney m'qomot pnuim? y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
Não, só temos um lugar disponível. ‫-א,--ש-ר- --- -קום -נוי אחד.‬ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l-, y-s--raq-o- --qo--pan-y-----. lo, yesh raq od maqom panuy exad. l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
Quando é que aterramos? ‫---ז- -ע- ---ת?‬ ‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b--y-o --a'-------a-? b'eyzo sha'ah ninxat? b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
Quando é que chegamos? ‫בא--ו--עה נ--ע-‬ ‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b'e-z- s----h--a-ia? b'eyzo sha'ah nagia? b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? ‫ב-יזו-ש--------ט-ב-ס --ר-- ---ר-‬ ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b'--zo s--'ah--es- --o-u--l'-e-k-- ha---? b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir? b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
Esta é a sua mala? ‫--------מז--ד---לך-‬ ‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
ha'-m-z-/z- ham--w--a------k---s--la-h? ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh? h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
Esta é a sua bolsa? ‫ה-ם--ה ה--- --ך?‬ ‫האם זה התיק שלך?‬ ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
h-'-m ze----tiq-sh---h-/s---a--? ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
Esta é a sua bagagem? ‫--- ז---מ-ען -ל--‬ ‫האם זה המטען שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
ha------- ham-t'-- --el--------a-h? ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
Quantas malas posso levar? ‫-מה--זוו-ו--מו-------ק-ת?‬ ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
k-mah--izwa-o--mutar--i-------t? kamah mizwadot mutar li laqaxat? k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?
Vinte quilos. ‫ע-רים---לו.‬ ‫עשרים קילו.‬ ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
es--im-q-lo. essrim qilo. e-s-i- q-l-. ------------ essrim qilo.
O quê? Só vinte quilos? ‫-א-ת, ---עשר-- קי-ו?‬ ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b'--e-, --- ----im-qilo? b'emet, raq essrim qilo? b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-? ------------------------ b'emet, raq essrim qilo?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!