Guia de conversação

pt No aeroporto   »   es En el aeropuerto

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [treinta y cinco]

En el aeropuerto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. Q-e-rí- ha-er-una-re-erv- d---vión-p-r--At-n--. Querría hacer una reserva de avión para Atenas. Q-e-r-a h-c-r u-a r-s-r-a d- a-i-n p-r- A-e-a-. ----------------------------------------------- Querría hacer una reserva de avión para Atenas.
É um voo direto? ¿-- -- --e-- d--e-t-? ¿Es un vuelo directo? ¿-s u- v-e-o d-r-c-o- --------------------- ¿Es un vuelo directo?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. En-la ven-a-----para----fu---o---, po--fav--. En la ventana y para no fumadores, por favor. E- l- v-n-a-a y p-r- n- f-m-d-r-s- p-r f-v-r- --------------------------------------------- En la ventana y para no fumadores, por favor.
Eu queria confirmar a minha reserva. Qu-rr-a-c-nf-r--r-m- re--rva. Querría confirmar mi reserva. Q-e-r-a c-n-i-m-r m- r-s-r-a- ----------------------------- Querría confirmar mi reserva.
Eu queria anular a minha reserva. Quer-ía-an-l-r mi -ese-v-. Querría anular mi reserva. Q-e-r-a a-u-a- m- r-s-r-a- -------------------------- Querría anular mi reserva.
Eu queria mudar a minha reserva. Querr-- --mb-a--m- --s---a. Querría cambiar mi reserva. Q-e-r-a c-m-i-r m- r-s-r-a- --------------------------- Querría cambiar mi reserva.
Quando é que sai o próximo avião para Roma? ¿---ndo s--e el ---ximo---e-- --r--Ro--? ¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma? ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o v-e-o p-r- R-m-? ---------------------------------------- ¿Cuándo sale el próximo vuelo para Roma?
Ainda há dois lugares? ¿Qu---n --s-pla-as li--es? ¿Quedan dos plazas libres? ¿-u-d-n d-s p-a-a- l-b-e-? -------------------------- ¿Quedan dos plazas libres?
Não, só temos um lugar disponível. No,--ól- q-----u-a-pl--a-l----. No, sólo queda una plaza libre. N-, s-l- q-e-a u-a p-a-a l-b-e- ------------------------------- No, sólo queda una plaza libre.
Quando é que aterramos? ¿-uándo at--r--am--? ¿Cuándo aterrizamos? ¿-u-n-o a-e-r-z-m-s- -------------------- ¿Cuándo aterrizamos?
Quando é que chegamos? ¿-u-n-- l---am--? ¿Cuándo llegamos? ¿-u-n-o l-e-a-o-? ----------------- ¿Cuándo llegamos?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? ¿-uá--o s-le e-----o-ús que-va al -en-r- de--a-ciud-d? ¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad? ¿-u-n-o s-l- e- a-t-b-s q-e v- a- c-n-r- d- l- c-u-a-? ------------------------------------------------------ ¿Cuándo sale el autobús que va al centro de la ciudad?
Esta é a sua mala? ¿E- és-a-s- -a-eta? ¿Es ésta su maleta? ¿-s é-t- s- m-l-t-? ------------------- ¿Es ésta su maleta?
Esta é a sua bolsa? ¿Es é--a su---l--? ¿Es ésta su bolsa? ¿-s é-t- s- b-l-a- ------------------ ¿Es ésta su bolsa?
Esta é a sua bagagem? ¿-s--st- su ---i--je? ¿Es éste su equipaje? ¿-s é-t- s- e-u-p-j-? --------------------- ¿Es éste su equipaje?
Quantas malas posso levar? ¿-uá--o--q-i-a-- puedo-llev-r? ¿Cuánto equipaje puedo llevar? ¿-u-n-o e-u-p-j- p-e-o l-e-a-? ------------------------------ ¿Cuánto equipaje puedo llevar?
Vinte quilos. V-i-t- -i--s. Veinte kilos. V-i-t- k-l-s- ------------- Veinte kilos.
O quê? Só vinte quilos? ¿--m-- ----o vei-te-k-l-s? ¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos? ¿-ó-o- ¿-ó-o v-i-t- k-l-s- -------------------------- ¿Cómo? ¿Sólo veinte kilos?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!