Guia de conversação

pt No aeroporto   »   ru В аэропорту

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Eu quero marcar um voo para Atenas. Я--------ы /--отела-б--забро--р--ат----й---- -ф--. Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Y- --o--l--y-/--ho-e-a--y --b-o-----at--rey- -- -f-n. Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
É um voo direto? Эт--пр-мой-ре-с? Это прямой рейс? Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
E-o p-yam---reys? Eto pryamoy reys? E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Нек-----е-м------------ пожал-йст-. Некурящее место у окна, пожалуйста. Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Nekury-sh--e-- m-----u-o-na, poz-a----t-. Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta. N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Eu queria confirmar a minha reserva. Я-х-те- -- - хо-е-а -- -о--в-р-и---мо- б-он-. Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y- kh-tel by-/ kh-t-la b---o-t---ditʹ--oy- --o-ʹ. Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Eu queria anular a minha reserva. Я-х--е- б--/ --тела-бы -н-----ов-----ою-б-о--. Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y--khot----- /-kho-el- -y a---l-rova--------bro-ʹ. Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Eu queria mudar a minha reserva. Я--о-ел -ы / х---ла---------ит--м-- --онь. Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y- kh-te- by / --ote-- b- --meni---moyu br---. Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Quando é que sai o próximo avião para Roma? К--д- -ыл-та-т---е-------с-мо-ё- в --м? Когда вылетает следующий самолёт в Рим? К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K-g-a --l-ta-et sle----s-ch-y-s-mol-t v -i-? Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim? K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Ainda há dois lugares? Там--щ--е-т---ва-с-обод--х-м-с--? Там ещё есть два свободных места? Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Ta- y-shchë--e--ʹ--va----bod--kh-m--t-? Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta? T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Não, só temos um lugar disponível. Н-т----н-с е-т--то--ко -д----во-од--е м-с--. Нет, у нас есть только одно свободное место. Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Ne-, --n-- -est- -o-----odno----bod-o-- me--o. Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto. N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Quando é que aterramos? К--д---- пр---мляем--? Когда мы приземляемся? К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Kogd- my-----em-----m---? Kogda my prizemlyayemsya? K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Quando é que chegamos? Ко--- мы -р-----м? Когда мы прибудем? К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
Ko--a m- -r--ud-m? Kogda my pribudem? K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ко-да--т--а-ляется --тоб-с-в-ц-н---г-----? Когда отправляется автобус в центр города? К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Kogd----pra---a--tsy- -vt--us - --en-- go-o-a? Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda? K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Esta é a sua mala? Эт- -аш -------? Это Ваш чемодан? Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E-o -ash c-----a-? Eto Vash chemodan? E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Esta é a sua bolsa? Эт-----а-----а? Это Ваша сумка? Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Eto Vasha -u--a? Eto Vasha sumka? E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Esta é a sua bagagem? Э-о-В-- ---а-? Это Ваш багаж? Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
E-----sh -a--z-? Eto Vash bagazh? E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Quantas malas posso levar? С-о--ко--а-ажа-я-м--у----ть с соб--? Сколько багажа я могу взять с собой? С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Sk-lʹk- -ag-zha-y---o-u -------s-s---y? Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy? S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Vinte quilos. Два-ц-ть к-логр--м. Двадцать килограмм. Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D----sat--------a-m. Dvadtsatʹ kilogramm. D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
O quê? Só vinte quilos? Ч-о- Толь-о-два-ц--ь--ил-гр--м? Что? Только двадцать килограмм? Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Ch--? -o-ʹk--dvadtsatʹ ki---r-mm? Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm? C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!