Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   es Actividades vacacionales

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
A praia está limpa? ¿-s------pi---a -laya? ¿Está limpia la playa? ¿-s-á l-m-i- l- p-a-a- ---------------------- ¿Está limpia la playa?
Pode-se tomar banho ali? ¿-- pued----- b-ñ---(-llí)? ¿Se puede uno bañar (allí)? ¿-e p-e-e u-o b-ñ-r (-l-í-? --------------------------- ¿Se puede uno bañar (allí)?
Não é perigoso tomar banho ali? ¿No-e--p-lig--so-bañarse--allí-? ¿No es peligroso bañarse (allí)? ¿-o e- p-l-g-o-o b-ñ-r-e (-l-í-? -------------------------------- ¿No es peligroso bañarse (allí)?
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? ¿-e p-e--n ----i-ar ----ri-la- a-u-? ¿Se pueden alquilar sombrillas aquí? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- s-m-r-l-a- a-u-? ------------------------------------ ¿Se pueden alquilar sombrillas aquí?
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? ¿S--p-e-----l--ila- ----------q--? ¿Se pueden alquilar tumbonas aquí? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-m-o-a- a-u-? ---------------------------------- ¿Se pueden alquilar tumbonas aquí?
Pode alugar-se um barco aqui? ¿Se-p---e-------la---------a-u-? ¿Se pueden alquilar barcas aquí? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- b-r-a- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar barcas aquí?
Eu gostava de fazer surf. M- -u--a--a---c---s-r-. Me gustaría hacer surf. M- g-s-a-í- h-c-r s-r-. ----------------------- Me gustaría hacer surf.
Eu gostava de mergulhar. Me----t-r-- ---e-r. Me gustaría bucear. M- g-s-a-í- b-c-a-. ------------------- Me gustaría bucear.
Eu gostava de fazer esqui aquático. M--g-s---ía---cer---q---a-uá-i-o. Me gustaría hacer esquí acuático. M- g-s-a-í- h-c-r e-q-í a-u-t-c-. --------------------------------- Me gustaría hacer esquí acuático.
Pode alugar-se uma prancha de surf? ¿Se --e-e--al--ila--t--l-- -- s-r-? ¿Se pueden alquilar tablas de surf? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-b-a- d- s-r-? ----------------------------------- ¿Se pueden alquilar tablas de surf?
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? ¿-- -ue-en ---u-lar-e-uipos -e-bu-e-? ¿Se pueden alquilar equipos de buceo? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-u-p-s d- b-c-o- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar equipos de buceo?
Podem alugar-se esquis aquáticos? ¿----u---- a-----ar--sq--s--c---ic--? ¿Se pueden alquilar esquís acuáticos? ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-t-c-s- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís acuáticos?
Eu sou apenas um principiante. Soy prin-ip-a-te. Soy principiante. S-y p-i-c-p-a-t-. ----------------- Soy principiante.
Eu sou mais ou menos bom. Te--o--n -i-el--nt-r-e-i-. Tengo un nivel intermedio. T-n-o u- n-v-l i-t-r-e-i-. -------------------------- Tengo un nivel intermedio.
Já sei lidar com isto. T--go -n -ue--n--e-. Tengo un buen nivel. T-n-o u- b-e- n-v-l- -------------------- Tengo un buen nivel.
Onde é que está o teleférico? ¿D--d---s-- -l t-l---l-a? ¿Dónde está el telesilla? ¿-ó-d- e-t- e- t-l-s-l-a- ------------------------- ¿Dónde está el telesilla?
Trouxeste os esquis? ¿-i-nes --s -sq-í- ---í? ¿Tienes los esquís aquí? ¿-i-n-s l-s e-q-í- a-u-? ------------------------ ¿Tienes los esquís aquí?
Trouxeste as botas de esqui? ¿----es l-s -o-as de ---u- aqu-? ¿Tienes las botas de esquí aquí? ¿-i-n-s l-s b-t-s d- e-q-í a-u-? -------------------------------- ¿Tienes las botas de esquí aquí?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.