Ка----г-л---к-т- н-сил?
Какой галстук ты носил?
К-к-й г-л-т-к т- н-с-л-
-----------------------
Какой галстук ты носил? 0 Ka--y -al-tuk -y---s-l?Kakoy galstuk ty nosil?K-k-y g-l-t-k t- n-s-l------------------------Kakoy galstuk ty nosil?
Н----к-ю---зету-----одпис-л-я?
На какую газету ты подписался?
Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-?
------------------------------
На какую газету ты подписался? 0 N- -----u -a-et- -y po-p-s-l-ya?Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a---------------------------------Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
К-го Вы ви--л-?
Кого Вы видели?
К-г- В- в-д-л-?
---------------
Кого Вы видели? 0 Kog- V--v-d---?Kogo Vy videli?K-g- V- v-d-l-?---------------Kogo Vy videli?
С-к---Вы вст--т-л-с-?
С кем Вы встретились?
С к-м В- в-т-е-и-и-ь-
---------------------
С кем Вы встретились? 0 S-k-m--- v-t--t--i--?S kem Vy vstretilisʹ?S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ----------------------S kem Vy vstretilisʹ?
Поче-- Вы ---с-ул-сь?
Почему Вы проснулись?
П-ч-м- В- п-о-н-л-с-?
---------------------
Почему Вы проснулись? 0 Po--em- --------u----?Pochemu Vy prosnulisʹ?P-c-e-u V- p-o-n-l-s-?----------------------Pochemu Vy prosnulisʹ?
П-ч-м- Вы -та-и учи-е-ем?
Почему Вы стали учителем?
П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-?
-------------------------
Почему Вы стали учителем? 0 Poch-------st-li-uch--e-em?Pochemu Vy stali uchitelem?P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m----------------------------Pochemu Vy stali uchitelem?
П---му-Вы в-ял- --кси?
Почему Вы взяли такси?
П-ч-м- В- в-я-и т-к-и-
----------------------
Почему Вы взяли такси? 0 Po---m---- vz--l--t----?Pochemu Vy vzyali taksi?P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i-------------------------Pochemu Vy vzyali taksi?
К-----ы -тве---?
Кому ты ответил?
К-м- т- о-в-т-л-
----------------
Кому ты ответил? 0 Komu t- -tveti-?Komu ty otvetil?K-m- t- o-v-t-l-----------------Komu ty otvetil?
As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor.
São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos.
Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA.
Os investigadores testaram uma série de adolescentes.
Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue.
Estes adolescentes falavam inglês e espanhol.
A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês.
Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba.
Tratava-se da sílaba "da".
Não pertencia a nenhuma das duas línguas.
Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares.
Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos.
Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.
No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores.
Eram várias vozes que diziam frases sem sentido.
Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba.
O seu cérebro registou uma grande atividade.
Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba.
Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam.
O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues.
O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores.
Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa.
Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido.
Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons.
Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades.
Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos.
Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro.
Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...