Guia de conversação

px Na estação   »   ca A lestació de trens

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Qu-n-su-t -l pr-xim -r-- cap-a--e-l-n? Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a B-r-í-? -------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Q-a---urt -- -r--------n -ap --P-r-s? Quan surt el pròxim tren cap a París? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a P-r-s- ------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a París? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? Qua- su-t-------x-----en c-- ---o--r--? Quan surt el pròxim tren cap a Londres? Q-a- s-r- e- p-ò-i- t-e- c-p a L-n-r-s- --------------------------------------- Quan surt el pròxim tren cap a Londres? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? A ---n- -or------ -l-t-e--q-e va--------v--? A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a V-r-ò-i-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? A---in---------r- -- t-e- q-e-va a-----co--? A quina hora surt el tren que va a Estocolm? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a E-t-c-l-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Estocolm? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? A -ui-a --r- -u-t--l--r-n --e-v- a--ud--e-t? A quina hora surt el tren que va a Budapest? A q-i-a h-r- s-r- e- t-e- q-e v- a B-d-p-s-? -------------------------------------------- A quina hora surt el tren que va a Budapest? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. V--d-i---- b-tll-- --r---d---. Voldria un bitllet per Madrid. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r M-d-i-. ------------------------------ Voldria un bitllet per Madrid. 0
Eu quero um bilhete para Praga. Vo-dria un ----let p-r--ra-a. Voldria un bitllet per Praga. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r P-a-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Praga. 0
Eu quero um bilhete para Berna. V------ u--bit-l---per Ber--. Voldria un bitllet per Berna. V-l-r-a u- b-t-l-t p-r B-r-a- ----------------------------- Voldria un bitllet per Berna. 0
Quando chega o trem a Viena? Qu-n -r-i-- a------ -- -ren? Quan arriba a Viena el tren? Q-a- a-r-b- a V-e-a e- t-e-? ---------------------------- Quan arriba a Viena el tren? 0
Quando chega o trem a Moscou? Q-an-a-r-ba---M-s-ou e- t---? Quan arriba a Moscou el tren? Q-a- a-r-b- a M-s-o- e- t-e-? ----------------------------- Quan arriba a Moscou el tren? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? Q------r-ba----m--er-am-e- ---n? Quan arriba a Amsterdam el tren? Q-a- a-r-b- a A-s-e-d-m e- t-e-? -------------------------------- Quan arriba a Amsterdam el tren? 0
Preciso trocar de trem? Ha--é -e -anv--r-d- --en? Hauré de canviar de tren? H-u-é d- c-n-i-r d- t-e-? ------------------------- Hauré de canviar de tren? 0
De que estação sai o trem? De-qu--- a-d--- --r- e----en? De quina andana surt el tren? D- q-i-a a-d-n- s-r- e- t-e-? ----------------------------- De quina andana surt el tren? 0
O trem tem vagão-leito? Q---t- co----llit-el-t-e-? Que té cotxe-llit el tren? Q-e t- c-t-e-l-i- e- t-e-? -------------------------- Que té cotxe-llit el tren? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Vo--ria--- b---l-t d’anada a Brussel---s. Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a a B-u-s-l-l-s- ----------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Vo-d--- -- bi-l-e----anada----o-na-a - Cop---ag-e-. Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. V-l-r-a u- b-t-l-t d-a-a-a i t-r-a-a a C-p-n-a-u-n- --------------------------------------------------- Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Qua-t c--ta-una--laça--l c---e--li-? Quant costa una plaça al cotxe-llit? Q-a-t c-s-a u-a p-a-a a- c-t-e-l-i-? ------------------------------------ Quant costa una plaça al cotxe-llit? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!