Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ca Adjectius 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Ela tem um cão. El---t- -n---s. Ella té un gos. E-l- t- u- g-s- --------------- Ella té un gos. 0
O cão é grande. El-go--é- --a-. El gos és gran. E- g-s é- g-a-. --------------- El gos és gran. 0
Ela tem um cão grande. Té ---g---g--n. Té un gos gran. T- u- g-s g-a-. --------------- Té un gos gran. 0
Ela tem uma casa. Ella----una c---. Ella té una casa. E-l- t- u-a c-s-. ----------------- Ella té una casa. 0
A casa é pequena. L- -a-a és-pe-it-. La casa és petita. L- c-s- é- p-t-t-. ------------------ La casa és petita. 0
Ela tem uma casa pequena. Té un- ca-a------a. Té una casa petita. T- u-a c-s- p-t-t-. ------------------- Té una casa petita. 0
Ele mora num hotel. Ell-viu ---u- h-t--. Ell viu en un hotel. E-l v-u e- u- h-t-l- -------------------- Ell viu en un hotel. 0
O hotel é barato. L’---e---s-b----. L’hotel és barat. L-h-t-l é- b-r-t- ----------------- L’hotel és barat. 0
Ele mora num hotel barato. E-- -’-l-otja e-------t-l -ar--. Ell s’allotja en un hotel barat. E-l s-a-l-t-a e- u- h-t-l b-r-t- -------------------------------- Ell s’allotja en un hotel barat. 0
Ele tem um carro. El- té-un--ot--. Ell té un cotxe. E-l t- u- c-t-e- ---------------- Ell té un cotxe. 0
O carro é caro. El co-x--és ---. El cotxe és car. E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Ele tem um carro caro. Té----cotx- car. Té un cotxe car. T- u- c-t-e c-r- ---------------- Té un cotxe car. 0
Ele lê um romance. El--l--g-ix un- no-e---a. Ell llegeix una novel•la. E-l l-e-e-x u-a n-v-l-l-. ------------------------- Ell llegeix una novel•la. 0
O romance é cansativo. La no-el•-- ----v-rri-a. La novel•la és avorrida. L- n-v-l-l- é- a-o-r-d-. ------------------------ La novel•la és avorrida. 0
Ele lê um romance cansativo. Ll--e-x-una --vel----a---r---. Llegeix una novel•la avorrida. L-e-e-x u-a n-v-l-l- a-o-r-d-. ------------------------------ Llegeix una novel•la avorrida. 0
Ela vê um filme. E-la ---- ----p--•l---l-. Ella mira una pel•lícula. E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l-. ------------------------- Ella mira una pel•lícula. 0
O filme é excitante. L---el-l-cula-és ---c-o-an-. La pel•lícula és emocionant. L- p-l-l-c-l- é- e-o-i-n-n-. ---------------------------- La pel•lícula és emocionant. 0
Ela vê um filme excitante. El-- -i-a---a --l•--cu------c-on-nt. Ella mira una pel•lícula emocionant. E-l- m-r- u-a p-l-l-c-l- e-o-i-n-n-. ------------------------------------ Ella mira una pel•lícula emocionant. 0

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...