Guia de conversação

px Na estação   »   mk На железничка станица

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

[Na ʐyelyeznichka stanitza]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Кога-----ува ---дн--- -о- за---рл--? Кога тргнува следниот воз за Берлин? К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Б-р-и-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0
K-gua ---u--o---sl--d---t vo- za-B---l--? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
Quando sai o próximo trem para Paris? К-га--ргн--- -л-д-иот-во-----Па--з? Кога тргнува следниот воз за Париз? К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- П-р-з- ----------------------------------- Кога тргнува следниот воз за Париз? 0
K---- -------v--sl-e-ni-- -o---a--ari-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
Quando sai o próximo trem para Londres? К-га--рг-----с-едн-о--в-з за---н---? Кога тргнува следниот воз за Лондон? К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Л-н-о-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Лондон? 0
Ko-----r----ova-s-ye---ot -o---- -o---n? Kogua trgunoova slyedniot voz za London? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Во к-лк------т-тргн-в- во-от-за Вар-а--? Во колку часот тргнува возот за Варшава? В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- В-р-а-а- ---------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Варшава? 0
Vo --l--o ---so--t--u-o--a--oz-t-z- Vars--va? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? В- к-лку-час-т--р-н------зо- -- С-окхол-? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- С-о-х-л-? ----------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 0
V--ko-ko--ch---t tr-u-o-va v-zot-z----o-k---m? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Во -ол-у---со- тр-ну-а в---- -а Будим---та? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- Б-д-м-е-т-? ------------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 0
Vo -olkoo chas-t---g--oo-a v--o- za Bood-mp---ht-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a- -------------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?
Eu quero um bilhete para Madrid. Јас--и с-к-- - --к--а е-е--би----за-Мадр-д. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- М-д-и-. ------------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0
Јa---i-----l - sakal--yedy-n---ly-- ---M-dr--. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
Eu quero um bilhete para Praga. Ј-с-б-----а- / -акал--------илет -- -р-г-. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- П-а-а- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0
Јas bi sak-l ---a---a--edye----l--t-z--Pra--a. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
Eu quero um bilhete para Berna. Ј----- сака- ----к-л----ен би-е---а-Б--н. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- Б-р-. ----------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 0
Ј-s b- -aka--/ s----- y-d--n-bi---t-za --er-. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- B-e-n- --------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern.
Quando chega o trem a Viena? К--а пр-с--------возо- -о --е-а? Кога пристигнува возот во Виена? К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- В-е-а- -------------------------------- Кога пристигнува возот во Виена? 0
K--u-----s-ig--o--- voz---vo-Vi-ena? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- V-y-n-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Viyena?
Quando chega o trem a Moscou? К-га-при-тигн-ва -о-от во Мо-кв-? Кога пристигнува возот во Москва? К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- М-с-в-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Москва? 0
K-g-- pr-s--gu-oo-a v-zot-vo--osk--? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-? ------------------------------------ Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
Quando chega o trem a Amsterdão? Ког- п----и--ув- -о--т-в-----терда-? Кога пристигнува возот во Амстердам? К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- А-с-е-д-м- ------------------------------------ Кога пристигнува возот во Амстердам? 0
K-g-a pr--tigu-oov---o--t-v- -m---e----? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- A-s-y-r-a-? ---------------------------------------- Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam?
Preciso trocar de trem? Да-- -о-а--д--се -ре-ачу-ам? Дали морам да се прекачувам? Д-л- м-р-м д- с- п-е-а-у-а-? ---------------------------- Дали морам да се прекачувам? 0
Dal----ra---a--ye-----k---oo-a-? Dali moram da sye pryekachoovam? D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m- -------------------------------- Dali moram da sye pryekachoovam?
De que estação sai o trem? Од-к-ј -е-о- -ргнув- -о-от? Од кој перон тргнува возот? О- к-ј п-р-н т-г-у-а в-з-т- --------------------------- Од кој перон тргнува возот? 0
Od-k-ј--------trgun-o-- v-z-t? Od koј pyeron trgunoova vozot? O- k-ј p-e-o- t-g-n-o-a v-z-t- ------------------------------ Od koј pyeron trgunoova vozot?
O trem tem vagão-leito? Им- ли-ва--н ----п-е-е-во во---? Има ли вагон за спиење во возот? И-а л- в-г-н з- с-и-њ- в- в-з-т- -------------------------------- Има ли вагон за спиење во возот? 0
Im- l- --g-on-z- ---yeњy- vo-v--ot? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot? I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t- ----------------------------------- Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Б----кал---с----а с----з--п-т-в-њ- -о-е--н--р-в-ц ---Б-и-е-. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Б- с-к-л / с-к-л- с-м- з- п-т-в-њ- в- е-е- п-а-е- з- Б-и-е-. ------------------------------------------------------------ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0
B--sak-- /------- ---- -a-p-to-va----v- y-d-en---av-et--z- B--sye-. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel. B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l- ------------------------------------------------------------------- Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Б----кал-- --к-л--еден-пов-а-е- -и-е- ----о-е--аг-н. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Б- с-к-л / с-к-л- е-е- п-в-а-е- б-л-т з- К-п-н-а-е-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 0
Bi ----- - -ak-l- yed-e--p--r-tye- b-ly-- z- Ko--e---a-uy--. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen. B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- p-v-a-y-n b-l-e- z- K-p-e-k-a-u-e-. ------------------------------------------------------------ Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Кол-у---н- -дн- -ес-о ------он---з--сп-е-е? Колку чини едно место во вагонот за спиење? К-л-у ч-н- е-н- м-с-о в- в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------------------------- Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0
K--k-o--hi-i----no my-s----o---g---o- -a-spiyeњye? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye? K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? -------------------------------------------------- Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!