Guia de conversação

px Na discoteca   »   bg В дискотеката

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Este lugar aqui está livre? М---о-о---обо-но-ли-е? Мястото свободно ли е? М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M-a-t-t- s-o-od-o -- ye? Myastoto svobodno li ye? M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Posso-me sentar aqui? Мо----и-да--ед---п-и --с? Може ли да седна при Вас? М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M---- -- d- -e--a -------? Mozhe li da sedna pri Vas? M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Com muito prazer. С--д--ол----е. С удоволствие. С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S udov-l-t--e. S udovolstvie. S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
O que acha da música? К-к на--ра-е-м---ка-а? Как намирате музиката? К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K---n---rate mu-i-ata? Kak namirate muzikata? K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Um pouco barulhento demais. Малк---и-на. Малко силна. М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M-------l-a. Malko silna. M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Mas o grupo toca bem. Н- гр-п-т- с-------ог--д---е. Но групата свири много добре. Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No-gru-a-a-svi-- -no-- dobre. No grupata sviri mnogo dobre. N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Você vem muitas vezes aqui? Често--и --ва-е ту-? Често ли идвате тук? Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C---to -i idv-te -u-? Chesto li idvate tuk? C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Não, é a primeira vez. Н-,-з- ---ви--ъ-. Не, за първи път. Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne- za -y-v- --t. Ne, za pyrvi pyt. N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Nunca estive aqui. Ни-ог- н---ъ- б-л-/--ил---ук. Никога не съм бил / била тук. Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N----a-n--sym-b-- --b--- t--. Nikoga ne sym bil / bila tuk. N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Você dança? Т--ц-в------? Танцувате ли? Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Ta--suvate--i? Tantsuvate li? T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Talvez mais tarde. П----сн-----е -и. По-късно може би. П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P---ys-o--o-h--bi. Po-kysno mozhe bi. P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Eu não danço muito bem. Аз -е----- -- т-н----м--о-р-. Аз не мога да танцувам добре. А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az-ne--o-a -a--an-s---m-d---e. Az ne moga da tantsuvam dobre. A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
É bem fácil. Съвсем-п--сто--. Съвсем просто е. С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy---m-p-o-to-y-. Syvsem prosto ye. S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Eu lhe mostro. Ще-В----к--а. Ще Ви покажа. Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-che V- -ok-zh-. Shche Vi pokazha. S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. Не- п---о-ре--я-ой-д-у---ъ-. Не, по-добре някой друг път. Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N------d-b-e ny-----d-ug -yt. Ne, po-dobre nyakoy drug pyt. N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Espera por alguém? Чак-те--и--я----? Чакате ли някого? Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-a-----li-n-ako--? Chakate li nyakogo? C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Sim, espero pelo meu namorado. Д-- м-я -р-ят--. Да, моя приятел. Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-, moy- ---y----. Da, moya priyatel. D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ali vem ele! Е------и-в-. Ето го идва. Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto go----a. Eto go idva. E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!