Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   bg Прилагателни 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

[Prilagatelni 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Ela tem um cão. Т--и-----че. Тя има куче. Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Tya-i-a---ch-. Tya ima kuche. T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
O cão é grande. Куче-о - --ля-о. Кучето е голямо. К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Kuc--t---- -oly-m-. Kucheto ye golyamo. K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ela tem um cão grande. Тя -ма-г-л--о ----. Тя има голямо куче. Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T-a -m- gol-a-- --c-e. Tya ima golyamo kuche. T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Ela tem uma casa. Т- --------. Тя има къща. Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T---im- -y----a. Tya ima kyshcha. T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
A casa é pequena. Къ-ата-е ма-ка. Къщата е малка. К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Ky-h-hat---- mal--. Kyshchata ye malka. K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ela tem uma casa pequena. Т----- ----а--ъщ-. Тя има малка къща. Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
Ty- ima malk- --sh---. Tya ima malka kyshcha. T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Ele mora num hotel. Т-- е -т-е--а----х-те-. Той е отседнал в хотел. Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
Toy-y- ots--na- --k----l. Toy ye otsednal v khotel. T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
O hotel é barato. Хо-елъ--е-ев-и-. Хотелът е евтин. Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kh-te--t y- y-v-i-. Khotelyt ye yevtin. K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Ele mora num hotel barato. То- е-отсе--а--- е-т------е-. Той е отседнал в евтин хотел. Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-y-ye ---edn-------vt-n--h----. Toy ye otsednal v yevtin khotel. T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Ele tem um carro. Т-- --а к-ла. Той има кола. Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
Toy-i-- k-la. Toy ima kola. T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
O carro é caro. К--ата-- -----. Колата е скъпа. К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K---ta--e------. Kolata ye skypa. K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Ele tem um carro caro. Той-им- --ъп- к-л-. Той има скъпа кола. Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-y---a ----a-k---. Toy ima skypa kola. T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Ele lê um romance. То---ете--оман. Той чете роман. Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To- c-et- rom--. Toy chete roman. T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
O romance é cansativo. Р--анът-е с-у-е-. Романът е скучен. Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
R--any-------u-h-n. Romanyt ye skuchen. R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Ele lê um romance cansativo. Той-ч--е с-у----р----. Той чете скучен роман. Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
To--ch-t- --uch---ro-a-. Toy chete skuchen roman. T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Ela vê um filme. Тя---еда---л-. Тя гледа филм. Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Tya -le-- -il-. Tya gleda film. T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
O filme é excitante. Ф----т е н---е-на-. Филмът е напрегнат. Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
F-l-y- ----apregnat. Filmyt ye napregnat. F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Ela vê um filme excitante. Т--гл--а ---р--на- --лм. Тя гледа напрегнат филм. Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
T-- g-ed--n-----na--f--m. Tya gleda napregnat film. T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...