Guia de conversação

px Na discoteca   »   sr У дискотеци

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

[U diskoteci]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Este lugar aqui está livre? Д---и -е-м-ст- -л-б---о? Да ли је место слободно? Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
D- li--e m-s-o-sl----n-? Da li je mesto slobodno? D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Posso-me sentar aqui? Мо---ли-----и -о-Ва-? Могу ли сести до Вас? М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
M----li ses----o-V-s? Mogu li sesti do Vas? M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Com muito prazer. Р--о. Радо. Р-д-. ----- Радо. 0
Rad-. Rado. R-d-. ----- Rado.
O que acha da música? К--о-В---се-с--ђ--м-зи-а? Како Вам се свиђа музика? К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
Ka-o-Va---e --iđ- m-z-k-? Kako Vam se sviđa muzika? K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Um pouco barulhento demais. Ма-о-је-пр--ла-н-. Мало је прегласна. М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
M--- je p-e-la--a. Malo je preglasna. M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Mas o grupo toca bem. Али-бен---в----са---- доб--. Али бенд свира сасвим добро. А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
Ali ---d -v----sa-vi- do-r-. Ali bend svira sasvim dobro. A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.
Você vem muitas vezes aqui? Јес-е-ли че-то-о-д-? Јесте ли често овде? Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
J---e l- -est- ovde? Jeste li često ovde? J-s-e l- č-s-o o-d-? -------------------- Jeste li često ovde?
Não, é a primeira vez. Не, о-о ---пр-и п-т. Не, ово је први пут. Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
N---o-- j--pr-i pu-. Ne, ovo je prvi put. N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put.
Nunca estive aqui. Ј- -о---ик-да---с-- б-о /--ила ов--. Ја још никада нисам био / била овде. Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
J- jo- n-k--- ---a- -i--- -il- ovd-. Ja još nikada nisam bio / bila ovde. J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-. ------------------------------------ Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
Você dança? Пле---е л-? Плешете ли? П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
P-eše-e---? Plešete li? P-e-e-e l-? ----------- Plešete li?
Talvez mais tarde. Мо-да-к--н---. Можда касније. М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
M-žd--------e. Možda kasnije. M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije.
Eu não danço muito bem. Ј---е зн---та-----б-о п-е-ати. Ја не знам тако добро плесати. Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
Ja -- z--m-t--o--ob-o-p-es--i. Ja ne znam tako dobro plesati. J- n- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- ------------------------------ Ja ne znam tako dobro plesati.
É bem fácil. То -- јак- --д-ост-вн-. То је јако једноставно. Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
T- je --ko jed-o-ta---. To je jako jednostavno. T- j- j-k- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je jako jednostavno.
Eu lhe mostro. Ј---- -а---ока-а--. Ја ћу Вам показати. Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
Ja -́u--am --k-z---. Ja c-u Vam pokazati. J- c-u V-m p-k-z-t-. -------------------- Ja ću Vam pokazati.
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. Не,-ра-и-е ---------. Не, радије други пут. Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Ne,-ra--j--drugi put. Ne, radije drugi put. N-, r-d-j- d-u-i p-t- --------------------- Ne, radije drugi put.
Espera por alguém? Че-а-е--и не--га? Чекате ли некога? Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Č--a-e-li--e-oga? Čekate li nekoga? Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga?
Sim, espero pelo meu namorado. Да- -о- п--ј--е--. Да, мог пријатеља. Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
D-- -o----i---e--a. Da, mog prijatelja. D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja.
Ali vem ele! Е---г---ам- иза--ол---! Ено га тамо иза долази! Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
Eno -- t-mo---a-dol-z-! Eno ga tamo iza dolazi! E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!