Guia de conversação

px No caminho   »   bg На път

37 [trinta e sete]

No caminho

No caminho

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

[Na pyt]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Ele vai de moto. Т-й------а-- мо--р. Той пътува с мотор. Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
Toy p-tu-- s-m-t-r. Toy pytuva s motor. T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Ele vai de bicicleta. Тъй --тув----велос-п-д-/-ко----. Тъй пътува с велосипед / колело. Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
T-y py---a-s--e-o------/-----lo. Tyy pytuva s velosiped / kolelo. T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Ele vai a pé. Той-вър-- ---. Той върви пеш. Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
T-y--yr-i-pe--. Toy vyrvi pesh. T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Ele vai de navio. То- ---у-а-с-----б. Той пътува с кораб. Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
To--pytu-a-- -or--. Toy pytuva s korab. T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Ele vai de barco. Т-й -ъ---а-с-лод-а. Той пътува с лодка. Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
To-----uva-s-----a. Toy pytuva s lodka. T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Ele vai à nado. Той -л-ва. Той плува. Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
T-y p--v-. Toy pluva. T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.
É perigoso aqui? Оп---о-л------к? Опасно ли е тук? О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Op-sno--i ------? Opasno li ye tuk? O-a-n- l- y- t-k- ----------------- Opasno li ye tuk?
É perigoso pedir carona sozinho? Оп--но ---- -- се-път-ва --м н- авт-с-о-? Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
O-as-o l- ---da ---p---v--sa- na av-ostop? Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop? O-a-n- l- y- d- s- p-t-v- s-m n- a-t-s-o-? ------------------------------------------ Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
É perigoso passear sozinho à noite? О-а--о--и----- -----зхожд-ш-но--м---м? Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
Opas---li-ye--a s- -azk-oz--a--------h-m-s-m? Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam? O-a-n- l- y- d- s- r-z-h-z-d-s- n-s-c-e- s-m- --------------------------------------------- Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
Nos perdemos no caminho. Н-- о-ъ-к--ме --тя. Ние объркахме пътя. Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
Nie -by----hme pyt-a. Nie obyrkakhme pytya. N-e o-y-k-k-m- p-t-a- --------------------- Nie obyrkakhme pytya.
Estamos no caminho errado. Н-----е на -о-р------ът. Ние сме на погрешен път. Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
Nie sme--- ------he- p--. Nie sme na pogreshen pyt. N-e s-e n- p-g-e-h-n p-t- ------------------------- Nie sme na pogreshen pyt.
Temos que voltar. Ние т-я----да--е -----м. Ние трябва да се върнем. Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
Ni----y-b---da-s- -yr-em. Nie tryabva da se vyrnem. N-e t-y-b-a d- s- v-r-e-. ------------------------- Nie tryabva da se vyrnem.
Onde se pode estacionar? К-д---о-- -а се-пар--ра -у-? Къде може да се паркира тук? К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
Kyd- m-z-e -a s--pa---r- --k? Kyde mozhe da se parkira tuk? K-d- m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ----------------------------- Kyde mozhe da se parkira tuk?
Há um parque de estacionamento aqui? Ту--им--л----р--н-? Тук има ли паркинг? Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
T-k---a li --rki--? Tuk ima li parking? T-k i-a l- p-r-i-g- ------------------- Tuk ima li parking?
Quanto tempo se pode estacionar aqui? Колк- -рем- ---е--а--е п-рк-р- --к? Колко време може да се паркира тук? К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
Ko-k- -re-e mo-he ----e -a--i-a t--? Kolko vreme mozhe da se parkira tuk? K-l-o v-e-e m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ------------------------------------ Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
Você esquia? Карате ли -к-? Карате ли ски? К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
K--a-e-l--s-i? Karate li ski? K-r-t- l- s-i- -------------- Karate li ski?
Você usa o teleférico para cima? Съ----- -и-та--и-щ--с- -ач-т-? Със ски лифта ли ще се качите? С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
Sy- -ki-lifta -i sh-h- se-ka---t-? Sys ski lifta li shche se kachite? S-s s-i l-f-a l- s-c-e s- k-c-i-e- ---------------------------------- Sys ski lifta li shche se kachite?
Pode-se alugar esquis aqui? Мо-е-ли------ за--а- --- -к-? Може ли да се заемат тук ски? М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
M---e--i-d- s--z-em-t tu-----? Mozhe li da se zaemat tuk ski? M-z-e l- d- s- z-e-a- t-k s-i- ------------------------------ Mozhe li da se zaemat tuk ski?

Monólogos

Quando alguém fala consigo mesmo, pode parecer estranho a quem esteja nos ouvindo. No entanto, quase todas as pessoas falam regularmente consigo mesmas. Os psicólogos estimam que mais de 95% dos adultos o faça. Durante as brincadeiras, as crianças costumam falar consigo mesmas. Logo, falar sozinho é algo completamente normal. É apenas uma forma especial de comunicação. E também há vantagens quando falamos sozinhos de vez em quando! Porque através da fala ordenamos os nossos pensamentos. Monólogos são momentos em que a nossa voz interior fala mais alto. Podíamos dizer que é o mesmo que pensar em voz alta. As pessoas que costumam andar distraídas são aquelas que falam mais vezes consigo mesmas. No caso destas pessoas, há uma certa área do cérebro que se encontra menos ativa. Por esse motivo é que estas pessoas são menos organizadas. Graças aos monólogos, elas conseguem agir de uma forma mais metódica. Do mesmo modo, os monólogos podem ajudar-nos a tomar decisões. E constituem um método muito bom para aliviar o stress. Os monólogos favorecem a concentração e tornam-nos mais produtivos. Pois dizer algo em voz alta requer mais tempo do que pensar apenas nisso. Temos um grau maior de consciência dos nossos pensamentos quando falamos com nós mesmos. Conseguimos passar em um teste mais difícil quando falamos com nós mesmos. Foi o que ficou demonstrado em várias experiências. Ao falarmos sozinhos também estamos nos encorajando. Há muitos atletas que falam com eles mesmos para se automotivarem. Infelizmente, na maioria das vezes, falamos sozinhos nas situações mais difíceis. Por esta razão, devíamos tentar sempre ter pensamentos positivos. E devíamos repetir constantemente os nossos desejos. Assim, através das nossas conversas poderíamos influenciar positivamente as nossas ações. Isto só funciona, no entanto, quando somos realistas!