Dicționar de expresii

ro La poştă   »   nn At the post office

59 [cincizeci şi nouă]

La poştă

La poştă

59 [femtini]

At the post office

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Nynorsk Joaca Mai mult
Unde este următoarea poştă? K--- ---n---st---ostk----r? Kvar er næraste postkontor? K-a- e- n-r-s-e p-s-k-n-o-? --------------------------- Kvar er næraste postkontor? 0
Este departe până la următoarea poştă? Er -e-----gt ti--nær---- -ostk--t--? Er det langt til næraste postkontor? E- d-t l-n-t t-l n-r-s-e p-s-k-n-o-? ------------------------------------ Er det langt til næraste postkontor? 0
Unde este următoarea cutie poştală? K-ar-er--æ-as-e-p-s--a-se? Kvar er næraste postkasse? K-a- e- n-r-s-e p-s-k-s-e- -------------------------- Kvar er næraste postkasse? 0
Am nevoie de două timbre poştale. E- treng-eit-pa---r-m---e. Eg treng eit par frimerke. E- t-e-g e-t p-r f-i-e-k-. -------------------------- Eg treng eit par frimerke. 0
Pentru o vedere şi o scrisoare. T-- -i- --rt -g ei- b-e-. Til eit kort og eit brev. T-l e-t k-r- o- e-t b-e-. ------------------------- Til eit kort og eit brev. 0
Cât costă taxa poştală pentru America? Kv--e--p-r--e- t-- Am-ri--? Kva er portoen til Amerika? K-a e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- --------------------------- Kva er portoen til Amerika? 0
Cât de greu este coletul? K-r--ung------kk-? Kor tung er pakka? K-r t-n- e- p-k-a- ------------------ Kor tung er pakka? 0
Pot să îl trimit par avion? Kan-eg---nde h----d-l-----s-? Kan eg sende ho med luftpost? K-n e- s-n-e h- m-d l-f-p-s-? ----------------------------- Kan eg sende ho med luftpost? 0
Cât durează până ajunge la destinaţie? K-r-la---tid --- --t---- h--kjem ----? Kor lang tid tek det til ho kjem fram? K-r l-n- t-d t-k d-t t-l h- k-e- f-a-? -------------------------------------- Kor lang tid tek det til ho kjem fram? 0
De unde pot da un telefon? K--------eg ringje? Kvar kan eg ringje? K-a- k-n e- r-n-j-? ------------------- Kvar kan eg ringje? 0
Unde este următoarea cabină telefonică? K--- -- næ--ste--e-ef--k-o--? Kvar er næraste telefonkiosk? K-a- e- n-r-s-e t-l-f-n-i-s-? ----------------------------- Kvar er næraste telefonkiosk? 0
Aveţi cartele de telefon? H-r--- --lefonko--? Har du telefonkort? H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Aveţi o carte de telefon? H-- -u--in--elefo--at-lo-? Har du ein telefonkatalog? H-r d- e-n t-l-f-n-a-a-o-? -------------------------- Har du ein telefonkatalog? 0
Ştiţi prefixul Austriei? Vei- d-----dko-en -il---sterr---? Veit du landkoden til Austerrike? V-i- d- l-n-k-d-n t-l A-s-e-r-k-? --------------------------------- Veit du landkoden til Austerrike? 0
Un moment, caut. V--- litt, -å----l-----je-k-. Vent litt, så skal eg sjekke. V-n- l-t-, s- s-a- e- s-e-k-. ----------------------------- Vent litt, så skal eg sjekke. 0
Linia este mereu ocupată. Li-ja--r--l--i- -p-tek-n. Linja er alltid oppteken. L-n-a e- a-l-i- o-p-e-e-. ------------------------- Linja er alltid oppteken. 0
Ce număr aţi format? Kv- --m-er -ar-d- --ngt? Kva nummer har du ringt? K-a n-m-e- h-r d- r-n-t- ------------------------ Kva nummer har du ringt? 0
Trebuie să formaţi mai întâi zero! Du--å t---- --l---yrst! Du må taste null fyrst! D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null fyrst! 0

Sentimentele vorbesc şi ele limbi diferite!

Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite. Nu există o limbă universală vorbită de oameni. Dar cum este mimica noastră? Limba emoţiilor este universală? Nu, şi aici sunt diferenţe! Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel. Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles. Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om. Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură. Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate. Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor. Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă. De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel. Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare. Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea. Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici. De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice. Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente. Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator. Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe. Rezultatele diferite au mai multe explicaţii. Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta. Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot. Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri. Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi. Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură. O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile... Zâmbetul amabil!