Г-- -- н--бли-- -ошт-?
Где је најближа пошта?
Г-е ј- н-ј-л-ж- п-ш-а-
----------------------
Где је најближа пошта? 0 Gde-j--------ž--p-š-a?Gde je najbliža pošta?G-e j- n-j-l-ž- p-š-a-----------------------Gde je najbliža pošta?
Ј---- --ле----а---ижа -----?
Је ли далеко најближа пошта?
Ј- л- д-л-к- н-ј-л-ж- п-ш-а-
----------------------------
Је ли далеко најближа пошта? 0 Je-li d-l-k----j-liž--pošta?Je li daleko najbliža pošta?J- l- d-l-k- n-j-l-ž- p-š-a-----------------------------Je li daleko najbliža pošta?
З--ра--л---ицу - -и--о.
За разгледницу и писмо.
З- р-з-л-д-и-у и п-с-о-
-----------------------
За разгледницу и писмо. 0 Z--r-----dni---i------.Za razglednicu i pismo.Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o------------------------Za razglednicu i pismo.
К-лик-----п-шт-рин--за А-е-ик-?
Колика је поштарина за Америку?
К-л-к- ј- п-ш-а-и-а з- А-е-и-у-
-------------------------------
Колика је поштарина за Америку? 0 K-lika -e-p-š-ari-- za -me-iku?Kolika je poštarina za Ameriku?K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u--------------------------------Kolika je poštarina za Ameriku?
Коли-о ј--теж-к п-к--?
Колико је тежак пакет?
К-л-к- ј- т-ж-к п-к-т-
----------------------
Колико је тежак пакет? 0 K---ko--e t---- --ket?Koliko je težak paket?K-l-k- j- t-ž-k p-k-t-----------------------Koliko je težak paket?
Могу ли--а -ос----------ш-ом по-том?
Могу ли га послати ваздушном поштом?
М-г- л- г- п-с-а-и в-з-у-н-м п-ш-о-?
------------------------------------
Могу ли га послати ваздушном поштом? 0 M--u -- -a posla-- vazdu---m poš---?Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?M-g- l- g- p-s-a-i v-z-u-n-m p-š-o-?------------------------------------Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
З- ко-----в-е---а --и--?
За колико времена стиже?
З- к-л-к- в-е-е-а с-и-е-
------------------------
За колико времена стиже? 0 Z- -o-iko v-eme-a -t-že?Za koliko vremena stiže?Z- k-l-k- v-e-e-a s-i-e-------------------------Za koliko vremena stiže?
Где---гу т-лефон-рати?
Где могу телефонирати?
Г-е м-г- т-л-ф-н-р-т-?
----------------------
Где могу телефонирати? 0 G-e --g----l-f---r-t-?Gde mogu telefonirati?G-e m-g- t-l-f-n-r-t-?----------------------Gde mogu telefonirati?
Г---је-н--б-и---т---фонс-а--о-ор-и-а?
Где је најближа телефонска говорница?
Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н-к- г-в-р-и-а-
-------------------------------------
Где је најближа телефонска говорница? 0 Gde j- --jbl--a-te------ka-g---r--c-?Gde je najbliža telefonska govornica?G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a--------------------------------------Gde je najbliža telefonska govornica?
З---- ли -о-ивни--рој ----устри--?
Знате ли позивни број за Аустрију?
З-а-е л- п-з-в-и б-о- з- А-с-р-ј-?
----------------------------------
Знате ли позивни број за Аустрију? 0 Z--te l- ---iv----roj--a --s-riju?Znate li pozivni broj za Austriju?Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-?----------------------------------Znate li pozivni broj za Austriju?
Лин--а ј- -век з-узет-.
Линија је увек заузета.
Л-н-ј- ј- у-е- з-у-е-а-
-----------------------
Линија је увек заузета. 0 Lin--a j--------------.Linija je uvek zauzeta.L-n-j- j- u-e- z-u-e-a------------------------Linija je uvek zauzeta.
К--и-с-е--ро- би--ли?
Који сте број бирали?
К-ј- с-е б-о- б-р-л-?
---------------------
Који сте број бирали? 0 K-ji --e-b-o- bir-l-?Koji ste broj birali?K-j- s-e b-o- b-r-l-?---------------------Koji ste broj birali?
Atăzi, în lume se vorbesc limbi diferite.
Nu există o limbă universală vorbită de oameni.
Dar cum este mimica noastră?
Limba emoţiilor este universală?
Nu, şi aici sunt diferenţe!
Mult timp am crezut ca toţi oamenii îşi exprimă sentimentele în acelaşi fel.
Am considerat că limbajul mimicii faciale era universal înţeles.
Charles Darwin credea că sentimentele erau de o importanţă vitală pentru om.
Astfel, ele trebuiau să fie înţelese la fel în fiecare cultură.
Dar studiile recente au ajuns la alte rezultate.
Ele arată că există diferenţe când vine vorba despre limbajul emoţiilor.
Adică, mimica noastră este influenţată de cultura noastă.
De aceea oamenii din diferite colţuri ale lumii nu-şi exprimă sentimentele la fel.
Oamenii de ştiinţă disting şase emoţii primare.
Acestea sunt: bucuria, tristeţea, furia, dezgustul, frica şi surprinderea.
Dar europenii au altă mimică faţă de asiatici.
De asemenea, ei înţeleg diferit mimica văzută pe feţe identice.
Acest lucru a fost confirmat de către mai multe experimente.
Subiecţilor li s-au arătat mai multe feţe pe un ecran de calculator.
Ei trebuiau să descrie ce citesc pe feţe.
Rezultatele diferite au mai multe explicaţii.
Emoţiile sunt mai predominante într-o cultură decât în alta.
Intensitatea mimicii nu este înţeleasă la fel peste tot.
Şi oamenii din diferite culturi sunt atenţi la anumite lucruri.
Când citesc feţele, asiaticii se concentrează pe ochi.
Pe de altă parte, europenii şi americanii se uită la gură.
O singură expresie facială este înţeleasă corect în toate culturile...
Zâmbetul amabil!