Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   bs Čitati i pisati

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čitati i pisati

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. J- č--am. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. J--čit-m je-n- s----. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ja č--am ----u ri-eč. Ja čitam jednu riječ. J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Unё lexoj njё fjali. Ja č-ta---e-n----če-ic-. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Une lexoj njё letёr. Ja-či-a----dno--ism-. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Une lexoj njё libёr. Ja-č---- ---nu-k--igu. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Unё lexoj. J--či--m. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ti lexon. Ti-č-ta-. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ai lexon. O------. On čita. O- č-t-. -------- On čita. 0
Unё shkruaj. J--pi-e-. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. J- -iš----ed---sl---. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ja-piš---je--- -i---. Ja pišem jednu riječ. J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Unё shkruaj njё fjali. J-----em j-d-u -e-eni-u. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Unё shkruaj njё letёr. J- -iše--jedno pis--. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ja piš-m j---- -n-ig-. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Unё shkruaj. J---iš--. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ti shkruan. T--p--e-. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ai shkruan. On piš-. On piše. O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…