Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   de Lesen und schreiben

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ich-lese. Ich lese. I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I-h-l--- --nen B--h--abe-. Ich lese einen Buchstaben. I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Unё lexoj njё fjalё. I-h----- ein--o--. Ich lese ein Wort. I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Unё lexoj njё fjali. I-- l-s---i----S-tz. Ich lese einen Satz. I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Une lexoj njё letёr. Ic----s--ein----rie-. Ich lese einen Brief. I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Une lexoj njё libёr. I-h-l-se-e-n-Bu-h. Ich lese ein Buch. I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Unё lexoj. I----ese. Ich lese. I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Ti lexon. Du -ie--. Du liest. D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Ai lexon. E- --e--. Er liest. E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Unё shkruaj. Ic- -c-r----. Ich schreibe. I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. I--------ibe -in-n-Buch--a--n. Ich schreibe einen Buchstaben. I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Unё shkruaj njё fjalё. I-- -c-re-b- --n-W-r-. Ich schreibe ein Wort. I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Unё shkruaj njё fjali. Ich -c--ei---e--en -a--. Ich schreibe einen Satz. I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Unё shkruaj njё letёr. I-h --h---be ei----B--ef. Ich schreibe einen Brief. I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ic- -chr-----e-- --ch. Ich schreibe ein Buch. I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Unё shkruaj. I-h -c-rei--. Ich schreibe. I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Ti shkruan. D- sc-r--b-t. Du schreibst. D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Ai shkruan. Er sc-r--b-. Er schreibt. E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…