Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   el Χρώματα

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [δεκατέσσερα]

14 [dekatéssera]

Χρώματα

[Chrṓmata]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. Το -ι--ι ε-ν-ι-λευ--. Το χιόνι είναι λευκό. Τ- χ-ό-ι ε-ν-ι λ-υ-ό- --------------------- Το χιόνι είναι λευκό. 0
T--c-i-n- eí--- l---ó. To chióni eínai leukó. T- c-i-n- e-n-i l-u-ó- ---------------------- To chióni eínai leukó.
Dielli ёshtё i verdhё. Ο-ή--ο- --ν-ι-κ-τρ--ο-. Ο ήλιος είναι κίτρινος. Ο ή-ι-ς ε-ν-ι κ-τ-ι-ο-. ----------------------- Ο ήλιος είναι κίτρινος. 0
O ḗ--o--eín-i kí---n--. O ḗlios eínai kítrinos. O ḗ-i-s e-n-i k-t-i-o-. ----------------------- O ḗlios eínai kítrinos.
Portokalli ёshtё portokalli. Το πο--ο--λ- ε-να- -ορτ-κ-λ-. Το πορτοκάλι είναι πορτοκαλί. Τ- π-ρ-ο-ά-ι ε-ν-ι π-ρ-ο-α-ί- ----------------------------- Το πορτοκάλι είναι πορτοκαλί. 0
T--por--ká-i --n---po----a--. To portokáli eínai portokalí. T- p-r-o-á-i e-n-i p-r-o-a-í- ----------------------------- To portokáli eínai portokalí.
Qershia ёshtё e kuqe. Το κερ--ι--ί--ι------νο. Το κεράσι είναι κόκκινο. Τ- κ-ρ-σ- ε-ν-ι κ-κ-ι-ο- ------------------------ Το κεράσι είναι κόκκινο. 0
T----r-s--eí-a-----ki--. To kerási eínai kókkino. T- k-r-s- e-n-i k-k-i-o- ------------------------ To kerási eínai kókkino.
Qielli ёshtё blu. Ο ο---ν---ε---ι-μπλε. Ο ουρανός είναι μπλε. Ο ο-ρ-ν-ς ε-ν-ι μ-λ-. --------------------- Ο ουρανός είναι μπλε. 0
O--u-anós-eí-a- --l-. O ouranós eínai mple. O o-r-n-s e-n-i m-l-. --------------------- O ouranós eínai mple.
Bari ёshtë i gjelbërt. Το--ρασίδι ε---- πρ-σι--. Το γρασίδι είναι πράσινο. Τ- γ-α-ί-ι ε-ν-ι π-ά-ι-ο- ------------------------- Το γρασίδι είναι πράσινο. 0
To -ra-íd- e-na--prás--o. To grasídi eínai prásino. T- g-a-í-i e-n-i p-á-i-o- ------------------------- To grasídi eínai prásino.
Toka ёshtё kafe. Το --μα---ν-ι -α-έ. Το χώμα είναι καφέ. Τ- χ-μ- ε-ν-ι κ-φ-. ------------------- Το χώμα είναι καφέ. 0
T--c---a---n-- kaphé. To chṓma eínai kaphé. T- c-ṓ-a e-n-i k-p-é- --------------------- To chṓma eínai kaphé.
Reja ёshtё gri. Τ-----ν-φο -ίναι -κρ-. Το σύννεφο είναι γκρι. Τ- σ-ν-ε-ο ε-ν-ι γ-ρ-. ---------------------- Το σύννεφο είναι γκρι. 0
T----n--pho-eín-- -kri. To sýnnepho eínai nkri. T- s-n-e-h- e-n-i n-r-. ----------------------- To sýnnepho eínai nkri.
Rrotat janё tё zeza. Τ- --στ--- -ίνα--μ-ύ--. Τα λάστιχα είναι μαύρα. Τ- λ-σ-ι-α ε-ν-ι μ-ύ-α- ----------------------- Τα λάστιχα είναι μαύρα. 0
Ta-l----ch- eí-ai-----a. Ta lásticha eínai maúra. T- l-s-i-h- e-n-i m-ú-a- ------------------------ Ta lásticha eínai maúra.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. Τι-χ--μα έχ-ι τ- χι-ν-; -----. Τι χρώμα έχει το χιόνι; Λευκό. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- χ-ό-ι- Λ-υ-ό- ------------------------------ Τι χρώμα έχει το χιόνι; Λευκό. 0
Ti-ch-ṓma -c--- ----h-ó-i- -eu-ó. Ti chrṓma échei to chióni? Leukó. T- c-r-m- é-h-i t- c-i-n-? L-u-ó- --------------------------------- Ti chrṓma échei to chióni? Leukó.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. Τ- ---μα-έχε- ο --ιο-; Κ---ιν-. Τι χρώμα έχει ο ήλιος; Κίτρινο. Τ- χ-ώ-α έ-ε- ο ή-ι-ς- Κ-τ-ι-ο- ------------------------------- Τι χρώμα έχει ο ήλιος; Κίτρινο. 0
T----rṓma-é--e--o ---o-- ---r-n-. Ti chrṓma échei o ḗlios? Kítrino. T- c-r-m- é-h-i o ḗ-i-s- K-t-i-o- --------------------------------- Ti chrṓma échei o ḗlios? Kítrino.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. Τ- --ώ-- -χε- ---π---ο--λ-; Π-ρτο----. Τι χρώμα έχει το πορτοκάλι; Πορτοκαλί. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- π-ρ-ο-ά-ι- Π-ρ-ο-α-ί- -------------------------------------- Τι χρώμα έχει το πορτοκάλι; Πορτοκαλί. 0
Ti c-rṓma --hei-to--o-t-k-l-? --r-oka-í. Ti chrṓma échei to portokáli? Portokalí. T- c-r-m- é-h-i t- p-r-o-á-i- P-r-o-a-í- ---------------------------------------- Ti chrṓma échei to portokáli? Portokalí.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. Τι χ-ώ-α-έχ-ι ---κ-ράσ-- Κό-κινο. Τι χρώμα έχει το κεράσι; Κόκκινο. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- κ-ρ-σ-; Κ-κ-ι-ο- --------------------------------- Τι χρώμα έχει το κεράσι; Κόκκινο. 0
T- ----ma ----i--o---r---- ----i--. Ti chrṓma échei to kerási? Kókkino. T- c-r-m- é-h-i t- k-r-s-? K-k-i-o- ----------------------------------- Ti chrṓma échei to kerási? Kókkino.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. Τι--ρώμα ----------ανό-- -πλε. Τι χρώμα έχει ο ουρανός; Μπλε. Τ- χ-ώ-α έ-ε- ο ο-ρ-ν-ς- Μ-λ-. ------------------------------ Τι χρώμα έχει ο ουρανός; Μπλε. 0
Ti-ch--m- éc--- -----an-s--M---. Ti chrṓma échei o ouranós? Mple. T- c-r-m- é-h-i o o-r-n-s- M-l-. -------------------------------- Ti chrṓma échei o ouranós? Mple.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. Τι -ρ-μ- -χ----- γ-α-ί----Π------. Τι χρώμα έχει το γρασίδι; Πράσινο. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- γ-α-ί-ι- Π-ά-ι-ο- ---------------------------------- Τι χρώμα έχει το γρασίδι; Πράσινο. 0
Ti-chr-ma é-h-i -- g---í--?-Pr-sino. Ti chrṓma échei to grasídi? Prásino. T- c-r-m- é-h-i t- g-a-í-i- P-á-i-o- ------------------------------------ Ti chrṓma échei to grasídi? Prásino.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Τ- χρ--- έχει τ---ώ-α;---φέ. Τι χρώμα έχει το χώμα; Καφέ. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- χ-μ-; Κ-φ-. ---------------------------- Τι χρώμα έχει το χώμα; Καφέ. 0
T--chr--a--che- -o -h--a- -a--é. Ti chrṓma échei to chṓma? Kaphé. T- c-r-m- é-h-i t- c-ṓ-a- K-p-é- -------------------------------- Ti chrṓma échei to chṓma? Kaphé.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Τι -ρ-μ- ---ι -ο σ-νν---; Γκ--. Τι χρώμα έχει το σύννεφο; Γκρι. Τ- χ-ώ-α έ-ε- τ- σ-ν-ε-ο- Γ-ρ-. ------------------------------- Τι χρώμα έχει το σύννεφο; Γκρι. 0
Ti--h-ṓm- é--e- t- -ýnne-ho-----i. Ti chrṓma échei to sýnnepho? Nkri. T- c-r-m- é-h-i t- s-n-e-h-? N-r-. ---------------------------------- Ti chrṓma échei to sýnnepho? Nkri.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. Τι-----α--χ--ν τα λάσ-ιχα- -αύρ-. Τι χρώμα έχουν τα λάστιχα; Μαύρο. Τ- χ-ώ-α έ-ο-ν τ- λ-σ-ι-α- Μ-ύ-ο- --------------------------------- Τι χρώμα έχουν τα λάστιχα; Μαύρο. 0
Ti-chrṓ---é-h-------lás-i-ha?-M-úro. Ti chrṓma échoun ta lásticha? Maúro. T- c-r-m- é-h-u- t- l-s-i-h-? M-ú-o- ------------------------------------ Ti chrṓma échoun ta lásticha? Maúro.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!