Libri i frazës

sq Mёsoj gjuhё tё huaja   »   el Μαθαίνω ξένες γλώσσες

23 [njёzetetre]

Mёsoj gjuhё tё huaja

Mёsoj gjuhё tё huaja

23 [είκοσι τρία]

23 [eíkosi tría]

Μαθαίνω ξένες γλώσσες

[Mathaínō xénes glṓsses]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Ku keni mёsuar spanjisht? Π-ύ μά---- --π--ικ-; Πού μάθατε ισπανικά; Π-ύ μ-θ-τ- ι-π-ν-κ-; -------------------- Πού μάθατε ισπανικά; 0
P-ú-má-h-t---s--niká? Poú máthate ispaniká? P-ú m-t-a-e i-p-n-k-? --------------------- Poú máthate ispaniká?
A dini portugalisht? Ξ-ρε-- -αι-π--τ-γαλ---; Ξέρετε και πορτογαλικά; Ξ-ρ-τ- κ-ι π-ρ-ο-α-ι-ά- ----------------------- Ξέρετε και πορτογαλικά; 0
X-r-t--k-i----t--al--á? Xérete kai portogaliká? X-r-t- k-i p-r-o-a-i-á- ----------------------- Xérete kai portogaliká?
Po, di dhe pak italisht. Ναι- κα- ξέ-ω -πίση--κ-- -ί-- --αλικ-. Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά. Ν-ι- κ-ι ξ-ρ- ε-ί-η- κ-ι λ-γ- ι-α-ι-ά- -------------------------------------- Ναι, και ξέρω επίσης και λίγα ιταλικά. 0
Nai---a- xérō--pí--s --i---g- it----á. Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká. N-i- k-i x-r- e-í-ē- k-i l-g- i-a-i-á- -------------------------------------- Nai, kai xérō epísēs kai líga italiká.
Mendoj se flisni shumё mirё. Θ-ω-ώ-π-ς-μιλάτ----λύ κ--ά. Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά. Θ-ω-ώ π-ς μ-λ-τ- π-λ- κ-λ-. --------------------------- Θεωρώ πως μιλάτε πολύ καλά. 0
The-r----s ---á-e-po-ý---lá. Theōrṓ pōs miláte polý kalá. T-e-r- p-s m-l-t- p-l- k-l-. ---------------------------- Theōrṓ pōs miláte polý kalá.
Gjuhёt janё gati të ngjashme. Ο- -λ-σ-ε---οιά-ου---ρ---ά με--ξύ-τους. Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους. Ο- γ-ώ-σ-ς μ-ι-ζ-υ- α-κ-τ- μ-τ-ξ- τ-υ-. --------------------------------------- Οι γλώσσες μοιάζουν αρκετά μεταξύ τους. 0
Oi----ss---m-i-zou--a-k--á-me-a-ý t---. Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous. O- g-ṓ-s-s m-i-z-u- a-k-t- m-t-x- t-u-. --------------------------------------- Oi glṓsses moiázoun arketá metaxý tous.
Mund t’ju kuptoj mirё. Κατ-λα-α--ω--α-- --τέ- τις γ--σ-ες. Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες. Κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ- α-τ-ς τ-ς γ-ώ-σ-ς- ----------------------------------- Καταλαβαίνω καλά αυτές τις γλώσσες. 0
Katala--ínō ka-- a--é- t-- gl----s. Katalabaínō kalá autés tis glṓsses. K-t-l-b-í-ō k-l- a-t-s t-s g-ṓ-s-s- ----------------------------------- Katalabaínō kalá autés tis glṓsses.
Por tё flasёsh dhe tё shkruash ёshtё e vёshtirё. Τ-----μ---- -αι ν--γ------ -ί-αι-όμω- -ύ-κο-ο. Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο. Τ- ν- μ-λ-ς κ-ι ν- γ-ά-ε-ς ε-ν-ι ό-ω- δ-σ-ο-ο- ---------------------------------------------- Το να μιλάς και να γράφεις είναι όμως δύσκολο. 0
T- -a--ilá--k-i-n--g----e-s--ín-i-ó--- dý---l-. To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo. T- n- m-l-s k-i n- g-á-h-i- e-n-i ó-ō- d-s-o-o- ----------------------------------------------- To na milás kai na grápheis eínai ómōs dýskolo.
Bёj akoma shumё gabime. Κ--- α---- π-λλ- λάθ-. Κάνω ακόμα πολλά λάθη. Κ-ν- α-ό-α π-λ-ά λ-θ-. ---------------------- Κάνω ακόμα πολλά λάθη. 0
K--ō--k--a-p-l-á --t--. Kánō akóma pollá láthē. K-n- a-ó-a p-l-á l-t-ē- ----------------------- Kánō akóma pollá láthē.
Ju lutem mё korrigjoni. Σ-ς-πα--κ--- να -- --ο-----τε-πά-τ-. Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα. Σ-ς π-ρ-κ-λ- ν- μ- δ-ο-θ-ν-τ- π-ν-α- ------------------------------------ Σας παρακαλώ να με διορθώνετε πάντα. 0
Sa- pa--k--- n- m--dior---nete ---ta. Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta. S-s p-r-k-l- n- m- d-o-t-ṓ-e-e p-n-a- ------------------------------------- Sas parakalṓ na me diorthṓnete pánta.
Shqiptimi juaj ёshtё mjaft i mirё. Η -ρ-ρω-ή-σ-ς---να-----ε---κ-λ-. Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή. Η ά-θ-ω-ή σ-ς ε-ν-ι α-κ-τ- κ-λ-. -------------------------------- Η άρθρωσή σας είναι αρκετά καλή. 0
Ē á--h--s--s-- --n-i---ket- -alḗ. Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ. Ē á-t-r-s- s-s e-n-i a-k-t- k-l-. --------------------------------- Ē árthrōsḗ sas eínai arketá kalḗ.
Ju keni njё nuancë në shqiptim. Έχ------α -ικρ--π-οφο--. Έχετε μία μικρή προφορά. Έ-ε-ε μ-α μ-κ-ή π-ο-ο-ά- ------------------------ Έχετε μία μικρή προφορά. 0
Éc--t- mí--m--r- p--ph--á. Échete mía mikrḗ prophorá. É-h-t- m-a m-k-ḗ p-o-h-r-. -------------------------- Échete mía mikrḗ prophorá.
Dalloheni se nga vini. Μ-ορεί-ν---α--λ-βει κ-ν-ί- α-- ----ε---ε. Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε. Μ-ο-ε- ν- κ-τ-λ-β-ι κ-ν-ί- α-ό π-ύ ε-σ-ε- ----------------------------------------- Μπορεί να καταλάβει κανείς από πού είστε. 0
Mp------- -at-láb---ka-----ap------eí-te. Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste. M-o-e- n- k-t-l-b-i k-n-í- a-ó p-ú e-s-e- ----------------------------------------- Mporeí na katalábei kaneís apó poú eíste.
Cila ёshtё gjuha juaj amtare? Ποια-εί--- - ----ική-σ-ς --ώ--α; Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; Π-ι- ε-ν-ι η μ-τ-ι-ή σ-ς γ-ώ-σ-; -------------------------------- Ποια είναι η μητρική σας γλώσσα; 0
P--- e-n---ē -ētr-k--s-- glṓss-? Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa? P-i- e-n-i ē m-t-i-ḗ s-s g-ṓ-s-? -------------------------------- Poia eínai ē mētrikḗ sas glṓssa?
A frekuentoni ndonjё kurs gjuhe? Π-ρ-κ-λου---τ---αθ---τα --νω- -λω-σώ-; Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών; Π-ρ-κ-λ-υ-ε-τ- μ-θ-μ-τ- ξ-ν-ν γ-ω-σ-ν- -------------------------------------- Παρακολουθείτε μαθήματα ξένων γλωσσών; 0
Parako--uthe-te mat----ta-xé-ōn-glōssṓ-? Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn? P-r-k-l-u-h-í-e m-t-ḗ-a-a x-n-n g-ō-s-n- ---------------------------------------- Parakoloutheíte mathḗmata xénōn glōssṓn?
Çfarё libri pёrdorni? Ποι- βιβλ-ο--ρη-ιμο--ιε---; Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε; Π-ι- β-β-ί- χ-η-ι-ο-ο-ε-τ-; --------------------------- Ποιο βιβλίο χρησιμοποιείτε; 0
Po---b--lío--h----m---i-íte? Poio biblío chrēsimopoieíte? P-i- b-b-í- c-r-s-m-p-i-í-e- ---------------------------- Poio biblío chrēsimopoieíte?
Nuk e di pёr momentin, se si quhet. Αυτή ----τιγ-ή --ν ξ-ρω -ώ----γετα-. Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται. Α-τ- τ- σ-ι-μ- δ-ν ξ-ρ- π-ς λ-γ-τ-ι- ------------------------------------ Αυτή τη στιγμή δεν ξέρω πώς λέγεται. 0
A--ḗ--ē ----m---en-x-r--p-s--é-e--i. Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai. A-t- t- s-i-m- d-n x-r- p-s l-g-t-i- ------------------------------------ Autḗ tē stigmḗ den xérō pṓs légetai.
S’mё kujtohet titulli. Δ-ν μπ-ρώ--α--υ--θώ--ον -ί-λ-. Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο. Δ-ν μ-ο-ώ ν- θ-μ-θ- τ-ν τ-τ-ο- ------------------------------ Δεν μπορώ να θυμηθώ τον τίτλο. 0
D-n -p--ṓ na t-y-ēt-- --n--ít--. Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo. D-n m-o-ṓ n- t-y-ē-h- t-n t-t-o- -------------------------------- Den mporṓ na thymēthṓ ton títlo.
E kam harruar. Το- -χ--ξ-χάσ-ι. Τον έχω ξεχάσει. Τ-ν έ-ω ξ-χ-σ-ι- ---------------- Τον έχω ξεχάσει. 0
T-- -c-- --c--sei. Ton échō xechásei. T-n é-h- x-c-á-e-. ------------------ Ton échō xechásei.

Gjuhët gjermanike

Gjuhët gjermanike i përkasin familjes së gjuhëve indo-evropiane. Ky grup gjuhësor karakterizohet nga veçoritë e tij fonologjike. Ndryshimet fonetike i dallojnë këto gjuhë nga të tjerat. Ka rreth 15 gjuhë gjermanike. Ato janë gjuha amtare e 500 milion njerëzve në të gjithë botën. Numri i saktë i gjuhëve individuale është i vështirë për t'u përcaktuar. Shpesh është e paqartë nëse ka gjuhë të pavarura ose vetëm dialekte. Gjuha më e rëndësishme gjermanike është anglishtja. Ka pothuajse 350 milion folës nativë në të gjithë botën. Pas saj vijnë gjermanishtja dhe holandishtja. Gjuhët gjermanike klasifikohen në grupe të ndryshme. Ka gjuhë gjermanike veriore, gjermanike perëndimore dhe gjermanike lindore. Gjuhët gjermanike veriore janë gjuhët skandinave. Anglishtja, Gjermanishtja dhe Holandishtja janë gjuhë gjermanike perëndimore. Të gjitha gjuhët gjermanike lindore janë zhdukur. Këtu përfshihej gjuha gotike për shembull. Kolonizimi përhapi gjuhët gjermanike në të gjithë botën. Si rezultat, holandishtja kuptohet në Karaibe dhe në Afrikën e Jugut. Të gjitha gjuhët gjermanike janë derivate të një rrënjë të përbashkët. Është e paqartë nëse ka pasur një gjuhë proto me forma të njëtrajtshme gjuhësore. Përveç kësaj, ekzistojnë vetëm pak tekste të vjetra gjermanike. Në dallim nga gjuhët romake, vështirë se ka ndonjë burim. Për këtë arsye, gjuhët gjermanike janë më të vështira për t'u studiuar. Edhe për kulturën e popujve gjermanikë dihet relativisht pak. Popujt gjermanikë nuk formonin një njësi. Ata nuk kishin një identitet të përbashkët. Prandaj, shkenca duhet të mbështetet në burime të tjera. Pa grekët dhe romakët, do të dinim shumë pak për popujt gjermanikë!