Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
unё – i imi εγ- --δικ--μου εγώ – δικό μου ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e-ṓ ----k- m-u egṓ – dikó mou e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
Nuk po e gjej çelsin tim. Δ-ν-β--σκω το κλει-- -ο-. Δεν βρίσκω το κλειδί μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
Den -r---ō-t---le--í -ou. Den brískō to kleidí mou. D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
Nuk po e gjej biletёn time. Δε--β-ί-κ--το -ι---ήρ---μου. Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
D-n br--kō to--isi-ḗ-ió ---. Den brískō to eisitḗrió mou. D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
ti – i yti ε-ύ –-δ--ό -ου εσύ – δικό σου ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
esý----i-ó -ou esý – dikó sou e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
A ke gjetur çelsin tёnd? Βρ--ε- τ--κλει-ί-σ-υ; Βρήκες το κλειδί σου; Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Brḗ-e-----k-eid---ou? Brḗkes to kleidí sou? B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
A ke gjetur biletёn tёnde? Β-ήκ-- τ- εισ--ή--- σ--; Βρήκες το εισιτήριό σου; Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
Brḗke---o-ei-itḗ--ó so-? Brḗkes to eisitḗrió sou? B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
ai – i tij α-τό--–--ικ- του αυτός – δικό του α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
au--s-- di-- tou autós – dikó tou a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Ξ---ι- -ού--ίνα- τ- ---ι-- τ-υ; Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
Xéreis -oú--ín-i-t-----i-- ---? Xéreis poú eínai to kleidí tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
A e di, ku ёshtё bileta e tij? Ξ--εις-πο--ε--αι το εισι------τ--; Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
X-r--s-po- e-nai to e-s--ḗ-i- tou? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
ajo – i saj αυ---–-------ης αυτή – δικό της α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
a-t----d--ó --s autḗ – dikó tēs a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
Lekёt e saj kanё humbur. Έχ-σε τα-λ--τ- τη-. Έχασε τα λεφτά της. Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É-has--ta-l-p-t- -ēs. Échase ta lephtá tēs. É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Έ--σ--κα--τ-ν --σ-ω-------ς κά-τα. Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
Éc---- ka----n ---t--i-ḗ -ēs ---t-. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
ne – i yni ε-είς-– -ι-ό-μ-ς εμείς – δικό μας ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
e-eís-–--i---mas emeís – dikó mas e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Ο-π-ππ-ύ- μας ----- άρ-ω---ς. Ο παππούς μας είναι άρρωστος. Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O p-p-o-s m-s-eín-- --rō-t-s. O pappoús mas eínai árrōstos. O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
Gjyshja jonё ёshtё mirё. Η γιαγι------ε-ν-- υγιή-. Η γιαγιά μας είναι υγιής. Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē --a------s---n-i-y---s. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
ju – i juaji εσ--ς – δ-κ- --ς εσείς – δικό σας ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--í--- -------s eseís – dikó sas e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? Π-ιδιά,-πού-ε-ναι-- μ-α-πάς--α-; Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Pai-iá,-poú -í--i-- -p-mpás--as? Paidiá, poú eínai o mpampás sas? P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? Π-ι-ι-,--ο----να- η-μα-ά-σ-ς; Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
Paid-á,--o--e---- ē -a----as? Paidiá, poú eínai ē mamá sas? P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!