Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 1   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

85 [tetёdhjetёepesё]

Pyes – e shkuara 1

Pyes – e shkuara 1

85 [ογδόντα πέντε]

85 [ogdónta pénte]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

[Erōtḗseis – parelthontikós chrónos 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Sa keni pirё ? Π-σ----ιατε; Πόσο ήπιατε; Π-σ- ή-ι-τ-; ------------ Πόσο ήπιατε; 0
P--o---i-te? Póso ḗpiate? P-s- ḗ-i-t-? ------------ Póso ḗpiate?
Sa keni punuar? Π-σ- ---λ---τε; Πόσο δουλέψατε; Π-σ- δ-υ-έ-α-ε- --------------- Πόσο δουλέψατε; 0
Pós----------te? Póso doulépsate? P-s- d-u-é-s-t-? ---------------- Póso doulépsate?
Sa keni shkruar? Π-σ- γράψ---; Πόσο γράψατε; Π-σ- γ-ά-α-ε- ------------- Πόσο γράψατε; 0
P--- -rá--a--? Póso grápsate? P-s- g-á-s-t-? -------------- Póso grápsate?
Si keni fjetur? Πώς-------ήκα-ε; Πώς κοιμηθήκατε; Π-ς κ-ι-η-ή-α-ε- ---------------- Πώς κοιμηθήκατε; 0
Pṓs k-imē-hḗk-te? Pṓs koimēthḗkate? P-s k-i-ē-h-k-t-? ----------------- Pṓs koimēthḗkate?
Si e morёt provimin? Πώς--ερ--α-ε-τι---ξ--άσ--ς; Πώς περάσατε τις εξετάσεις; Π-ς π-ρ-σ-τ- τ-ς ε-ε-ά-ε-ς- --------------------------- Πώς περάσατε τις εξετάσεις; 0
P-- -----ate-tis e--tá-ei-? Pṓs perásate tis exetáseis? P-s p-r-s-t- t-s e-e-á-e-s- --------------------------- Pṓs perásate tis exetáseis?
Si e gjetёt rrugёn? Πώ------ατ- -ο--ρόμο; Πώς βρήκατε το δρόμο; Π-ς β-ή-α-ε τ- δ-ό-ο- --------------------- Πώς βρήκατε το δρόμο; 0
P-s-----a-e to--ró-o? Pṓs brḗkate to drómo? P-s b-ḗ-a-e t- d-ó-o- --------------------- Pṓs brḗkate to drómo?
Me kё keni folur? Μ- ποι-ν-μ--ήσατε; Με ποιον μιλήσατε; Μ- π-ι-ν μ-λ-σ-τ-; ------------------ Με ποιον μιλήσατε; 0
M---o-o- --lḗ--te? Me poion milḗsate? M- p-i-n m-l-s-t-? ------------------ Me poion milḗsate?
Me kё keni lёnё takim? Μ- ---ον --ετ---α-τ----; Με ποιον έχετε ραντεβού; Μ- π-ι-ν έ-ε-ε ρ-ν-ε-ο-; ------------------------ Με ποιον έχετε ραντεβού; 0
M- --io---ch--e ranteboú? Me poion échete ranteboú? M- p-i-n é-h-t- r-n-e-o-? ------------------------- Me poion échete ranteboú?
Me kё e festuat ditёlindjen? Με π--ο---ιορ-ά--τε -- γ-ν--λ-ά----; Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; Μ- π-ι-ν γ-ο-τ-σ-τ- τ- γ-ν-θ-ι- σ-ς- ------------------------------------ Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; 0
M- -o--n g-o-t-sat---- -e-é--l---sa-? Me poion giortásate ta genéthliá sas? M- p-i-n g-o-t-s-t- t- g-n-t-l-á s-s- ------------------------------------- Me poion giortásate ta genéthliá sas?
Ku keni qenё? Πο--ήσ--τα-; Πού ήσασταν; Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po--ḗs-sta-? Poú ḗsastan? P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Ku keni banuar? Πο---έ-ατ-; Πού μένατε; Π-ύ μ-ν-τ-; ----------- Πού μένατε; 0
Po--mé---e? Poú ménate? P-ú m-n-t-? ----------- Poú ménate?
Ku keni punuar? Π----ο-λ---τε; Πού δουλεύατε; Π-ύ δ-υ-ε-α-ε- -------------- Πού δουλεύατε; 0
P-----u--úa--? Poú douleúate? P-ú d-u-e-a-e- -------------- Poú douleúate?
Çfarё keni këshilluar? Τι συ--ήσ--ε; Τι συστήσατε; Τ- σ-σ-ή-α-ε- ------------- Τι συστήσατε; 0
T- sy--ḗ---e? Ti systḗsate? T- s-s-ḗ-a-e- ------------- Ti systḗsate?
Çfarё keni ngrёnё? Τ- --γ-τε; Τι φάγατε; Τ- φ-γ-τ-; ---------- Τι φάγατε; 0
T--ph---te? Ti phágate? T- p-á-a-e- ----------- Ti phágate?
Çfarё keni mёsuar? Τι ---α--; Τι μάθατε; Τ- μ-θ-τ-; ---------- Τι μάθατε; 0
Ti m--h--e? Ti máthate? T- m-t-a-e- ----------- Ti máthate?
Sa shpejt keni udhёtuar? Πόσο γρ-γ-ρ- ο-η--ύσα-ε; Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; Π-σ- γ-ή-ο-α ο-η-ο-σ-τ-; ------------------------ Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; 0
Pó----rḗ-or- o---oú----? Póso grḗgora odēgoúsate? P-s- g-ḗ-o-a o-ē-o-s-t-? ------------------------ Póso grḗgora odēgoúsate?
Sa kohё keni fluturuar? Π-σο-----κεσ--η-πτήσ- ---; Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; Π-σ- δ-ή-κ-σ- η π-ή-η σ-ς- -------------------------- Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; 0
P--o-diḗrke-----pt----sas? Póso diḗrkese ē ptḗsē sas? P-s- d-ḗ-k-s- ē p-ḗ-ē s-s- -------------------------- Póso diḗrkese ē ptḗsē sas?
Sa lart jeni hedhur? Π-σο--η-- -ηδήξ-τ-; Πόσο ψηλά πηδήξατε; Π-σ- ψ-λ- π-δ-ξ-τ-; ------------------- Πόσο ψηλά πηδήξατε; 0
Pó-- -sēlá pēd-xate? Póso psēlá pēdḗxate? P-s- p-ē-á p-d-x-t-? -------------------- Póso psēlá pēdḗxate?

Gjuhët afrikane

Në Afrikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Në asnjë kontinent tjetër nuk ka kaq shumë gjuhë të ndryshme. Shumëllojshmëria e gjuhëve afrikane është mbresëlënëse. Vlerësohet të ketë rreth 2000 gjuhë afrikane. Sidoqoftë, këto gjuhë nuk janë të ngjashme! Përkundrazi - ato shpesh janë krejtësisht të ndryshme! Gjuhët afrikane i përkasin katër familjeve gjuhësore. Disa gjuhë afrikane kanë veçori unike në të gjithë botën. Për shembull, ka tinguj që të huajt nuk mund t'i imitojnë. Kufijtë e vendit nuk janë gjithmonë kufij gjuhësorë në Afrikë. Në disa rajone ka shumë gjuhë të ndryshme. Për shembull, në Tanzani fliten gjuhë nga të katër familjet gjuhësore. Afrikaans është një përjashtim midis gjuhëve afrikane. Kjo gjuhë e ka zanafillën në periudhën koloniale. Gjatë asaj kohe, takoheshin njerëz nga kontinente të ndryshme. Ata vinin nga Afrika, Evropa dhe Azia. Përmes situatës së kontaktit u zhvilluar një gjuhë e re. Afrikaans ka ndikime nga shumë gjuhë. Sidoqoftë, gjuha është më e afërt me holandishten. Sot, afrikaans flitet kryesisht në Afrikën e Jugut dhe Namibi. Gjuha më e jashtëzakonshme afrikane është gjuha e daulleve. Teorikisht, çdo mesazh mund të dërgohet nëpërmjet daulleve. Gjuhët që komunikohen me daulle, janë gjuhë tonale. Kuptimi i fjalëve ose rrokjeve varet nga lartësia e toneve. Kjo do të thotë që tonet duhet të imitohen nga daullet. Gjuha e daulleve në Afrikë, kuptohet edhe nga fëmijët. Ajo është shumë efikase… Kjo gjuhë mund të dëgjohet nga një largësi deri 12 kilometra!