சொற்றொடர் புத்தகம்

ta டாக்டர் இடத்தில்   »   uk У лікаря

57 [ஐம்பத்தி ஏழு]

டாக்டர் இடத்தில்

டாக்டர் இடத்தில்

57 [п’ятдесят сім]

57 [pʺyatdesyat sim]

У лікаря

[U likarya]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் உக்ரைனியன் ஒலி மேலும்
நான் இன்று மருத்துவரைச் சந்திக்க வேண்டும். У мене-ві--т до-------. У мене візит до лікаря. У м-н- в-з-т д- л-к-р-. ----------------------- У мене візит до лікаря. 0
U-men----zyt do---k----. U mene vizyt do likarya. U m-n- v-z-t d- l-k-r-a- ------------------------ U mene vizyt do likarya.
பத்து மணிக்கு எனக்கு முன்பதிவு இருக்கிறது. У м--е в--ит н-----яту ---и-у. У мене візит на десяту годину. У м-н- в-з-т н- д-с-т- г-д-н-. ------------------------------ У мене візит на десяту годину. 0
U m--- ----- n--d-s-at--h-dyn-. U mene vizyt na desyatu hodynu. U m-n- v-z-t n- d-s-a-u h-d-n-. ------------------------------- U mene vizyt na desyatu hodynu.
உங்கள் பெயர் என்ன? Я--Ва- -ват-? Як Вас звати? Я- В-с з-а-и- ------------- Як Вас звати? 0
Y-k -a--z--ty? Yak Vas zvaty? Y-k V-s z-a-y- -------------- Yak Vas zvaty?
தயவிட்டு காக்கும் அறையில் உட்காரவும். За--іть,--удь-ла--а- м------ --и--альн-. Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. З-й-і-ь- б-д---а-к-, м-с-е в п-и-м-л-н-. ---------------------------------------- Займіть, будь-ласка, місце в приймальні. 0
Zay--i--,--u---la---, --st-- ---r-y̆mal-ni. Zay-mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy-malʹni. Z-y-m-t-, b-d---a-k-, m-s-s- v p-y-̆-a-ʹ-i- ------------------------------------------- Zay̆mitʹ, budʹ-laska, mistse v pryy̆malʹni.
டாக்டர் வந்து கொண்டிருக்கிறார். Лік-----р-з--р--д-. Лікар зараз прийде. Л-к-р з-р-з п-и-д-. ------------------- Лікар зараз прийде. 0
L--ar -ara---ryy-de. Likar zaraz pryy-de. L-k-r z-r-z p-y-̆-e- -------------------- Likar zaraz pryy̆de.
உங்களுடைய காப்பீடு நிறுவனம் எது? Д---и застр-хов---? Де Ви застраховані? Д- В- з-с-р-х-в-н-? ------------------- Де Ви застраховані? 0
D--Vy -a-trakhov---? De Vy zastrakhovani? D- V- z-s-r-k-o-a-i- -------------------- De Vy zastrakhovani?
நான் உங்களுக்கு என்ன செய்வது? Що-я м--у дл---------би--? Що я можу для Вас зробити? Щ- я м-ж- д-я В-с з-о-и-и- -------------------------- Що я можу для Вас зробити? 0
S-ch- -- ---h---lya-V-s zr-by-y? Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty? S-c-o y- m-z-u d-y- V-s z-o-y-y- -------------------------------- Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty?
உங்களுக்கு ஏதும் வலி இருக்கிறதா? У ----щ--ь -о--ть? У вас щось болить? У в-с щ-с- б-л-т-? ------------------ У вас щось болить? 0
U-v-s-sh---sʹ-bo--tʹ? U vas shchosʹ bolytʹ? U v-s s-c-o-ʹ b-l-t-? --------------------- U vas shchosʹ bolytʹ?
உங்களுக்கு எங்கு வலி இருக்கிறது? Де-б-лить? Де болить? Д- б-л-т-? ---------- Де болить? 0
De-b--y--? De bolytʹ? D- b-l-t-? ---------- De bolytʹ?
எனக்கு எப்பொழுதும் முதுகுவலி இருக்கிறது. Я м-ю -авжд--б-лі в---ин-. Я маю завжди болі в спині. Я м-ю з-в-д- б-л- в с-и-і- -------------------------- Я маю завжди болі в спині. 0
YA--ayu----z-dy-b-l----spyni. YA mayu zavzhdy boli v spyni. Y- m-y- z-v-h-y b-l- v s-y-i- ----------------------------- YA mayu zavzhdy boli v spyni.
எனக்கு அடிக்கடி தலைவலி இருக்கிறது. Я-маю----то -і-ь г-лов-. Я маю часто біль голови. Я м-ю ч-с-о б-л- г-л-в-. ------------------------ Я маю часто біль голови. 0
YA----u c-a--- -ilʹ--o-ovy. YA mayu chasto bilʹ holovy. Y- m-y- c-a-t- b-l- h-l-v-. --------------------------- YA mayu chasto bilʹ holovy.
எனக்கு எப்பொழுதாவது வயிற்றுவலி இருக்கிறது. Я--аю --од---о-- - ---о--. Я маю іноді болі в животі. Я м-ю і-о-і б-л- в ж-в-т-. -------------------------- Я маю іноді болі в животі. 0
Y- --yu-in------li-v --yv-t-. YA mayu inodi boli v zhyvoti. Y- m-y- i-o-i b-l- v z-y-o-i- ----------------------------- YA mayu inodi boli v zhyvoti.
உங்கள் மேல்சட்டையை எடுத்து விடுங்கள். Р----гніться, б------с--- д- ----а! Роздягніться, будь-ласка, до пояса! Р-з-я-н-т-с-, б-д---а-к-, д- п-я-а- ----------------------------------- Роздягніться, будь-ласка, до пояса! 0
Roz-y--nitʹ-y---b-dʹ-l-s-a-----poya-a! Rozdyahnitʹsya, budʹ-laska, do poyasa! R-z-y-h-i-ʹ-y-, b-d---a-k-, d- p-y-s-! -------------------------------------- Rozdyahnitʹsya, budʹ-laska, do poyasa!
பரீட்சிக்கும் மேஜை மேல் படுங்கள் Пр-л--т----у-----ск---н- ---етк-! Приляжте, будь-ласка, на кушетку! П-и-я-т-, б-д---а-к-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Приляжте, будь-ласка, на кушетку! 0
P-y-ya-hte, --------k-- -a --s----u! Prylyazhte, budʹ-laska, na kushetku! P-y-y-z-t-, b-d---a-k-, n- k-s-e-k-! ------------------------------------ Prylyazhte, budʹ-laska, na kushetku!
உங்கள் இரத்த அழுத்தம் சரியாக இருக்கிறது. Т-ск-в----яд--. Тиск в порядку. Т-с- в п-р-д-у- --------------- Тиск в порядку. 0
T----v pory-dku. Tysk v poryadku. T-s- v p-r-a-k-. ---------------- Tysk v poryadku.
நான் உங்களுக்கு ஊசிமருந்து போடுகிறேன். Я --о-л- В-м---о-. Я зроблю Вам укол. Я з-о-л- В-м у-о-. ------------------ Я зроблю Вам укол. 0
YA--r---y- --- uk--. YA zroblyu Vam ukol. Y- z-o-l-u V-m u-o-. -------------------- YA zroblyu Vam ukol.
நான் உங்களுக்கு சில மாத்திரைகள் தருகிறேன். Я-д-м --м-табле-к-. Я дам Вам таблетки. Я д-м В-м т-б-е-к-. ------------------- Я дам Вам таблетки. 0
Y---a--Vam-tabl--ky. YA dam Vam tabletky. Y- d-m V-m t-b-e-k-. -------------------- YA dam Vam tabletky.
நான் உங்களிடம் மருந்து கடைக்கு ஒரு மருந்து சீட்டு தருகிறேன். Я--ам Ва- ----пт-дл--ап-е--. Я дам Вам рецепт для аптеки. Я д-м В-м р-ц-п- д-я а-т-к-. ---------------------------- Я дам Вам рецепт для аптеки. 0
Y- dam-V-- -ets--- --y--a--eky. YA dam Vam retsept dlya apteky. Y- d-m V-m r-t-e-t d-y- a-t-k-. ------------------------------- YA dam Vam retsept dlya apteky.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -