คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ 3   »   ca argumentar alguna cosa 3

77 [เจ็ดสิบเจ็ด]

เหตุผลบางประการ 3

เหตุผลบางประการ 3

77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คาตาลัน เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่ทานเค้กชิ้นนี้ล่ะ ครับ / คะ? Per---è--o -enj- -- -as-í-? Per què no menja el pastís? P-r q-è n- m-n-a e- p-s-í-? --------------------------- Per què no menja el pastís? 0
ผม / ดิฉัน ต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ H-ig -e-p--dre----. Haig de perdre pes. H-i- d- p-r-r- p-s- ------------------- Haig de perdre pes. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเพราะว่าต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ (----no--en-- p-r--è--e--e -e---e-p--. (Jo) no menjo perquè he de perdre pes. (-o- n- m-n-o p-r-u- h- d- p-r-r- p-s- -------------------------------------- (Jo) no menjo perquè he de perdre pes. 0
ทำไมคุณไม่ดื่มเบียร์ ครับ / คะ? P-r-q----o--- be- la-cerves-? Per què no es beu la cervesa? P-r q-è n- e- b-u l- c-r-e-a- ----------------------------- Per què no es beu la cervesa? 0
ผม / ดิฉัน ต้องขับรถ ครับ / คะ Enca-a-hai--de co---ir. Encara haig de conduir. E-c-r- h-i- d- c-n-u-r- ----------------------- Encara haig de conduir. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มเบียร์เพราะว่าต้องขับรถ ครับ / คะ J---- b-c-p----è -nca-- ---g d----ndu-r. Jo no bec perquè encara haig de conduir. J- n- b-c p-r-u- e-c-r- h-i- d- c-n-u-r- ---------------------------------------- Jo no bec perquè encara haig de conduir. 0
ทำไมคุณไม่ดื่มกาแฟ ครับ / คะ? P----uè--o et b--- el ca-è? Per què no et beus el cafè? P-r q-è n- e- b-u- e- c-f-? --------------------------- Per què no et beus el cafè? 0
มันเย็นแล้ว ครับ / คะ E----f---. Està fred. E-t- f-e-. ---------- Està fred. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มกาแฟเพราะมันเย็นแล้ว ครับ / คะ Jo ---me’l---c--e--uè est- --ed. Jo no me’l bec perquè està fred. J- n- m-’- b-c p-r-u- e-t- f-e-. -------------------------------- Jo no me’l bec perquè està fred. 0
ทำไมคุณไม่ดื่มชา ครับ / คะ? P-r -uè--o-et--e-s e- t-? Per què no et beus el te? P-r q-è n- e- b-u- e- t-? ------------------------- Per què no et beus el te? 0
ผม / ดิฉัน ไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ N- --n---u---. No tinc sucre. N- t-n- s-c-e- -------------- No tinc sucre. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มชาเพราะว่าไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ N- m--l-be- ---q-è ----i-c --c--. No me’l bec perquè no tinc sucre. N- m-’- b-c p-r-u- n- t-n- s-c-e- --------------------------------- No me’l bec perquè no tinc sucre. 0
ทำไมคุณไม่ทานซุป? P-----è no es m---a l- s-pa? Per què no es menja la sopa? P-r q-è n- e- m-n-a l- s-p-? ---------------------------- Per què no es menja la sopa? 0
ผม / ดิฉัน ไม่ได้สั่ง ครับ / คะ No--’he---ma-ad-. No l’he demanada. N- l-h- d-m-n-d-. ----------------- No l’he demanada. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ทานซุปเพราะว่าไม่ได้สั่ง ครับ / คะ N---- la m--j- ----u--no-l----d--a-a--. No me la menjo perquè no l’he demanada. N- m- l- m-n-o p-r-u- n- l-h- d-m-n-d-. --------------------------------------- No me la menjo perquè no l’he demanada. 0
ทำไมคุณไม่ทานเนื้อ ครับ / คะ? Pe- q-è n-----j--l---a--? Per què no menja la carn? P-r q-è n- m-n-a l- c-r-? ------------------------- Per què no menja la carn? 0
ผม / ดิฉัน เป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ S-c----et--i-. Sóc vegetarià. S-c v-g-t-r-à- -------------- Sóc vegetarià. 0
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเนื้อเพราะว่าเป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ N--la---nj- pe-què-s-- v-g-t---à. No la menjo perquè sóc vegetarià. N- l- m-n-o p-r-u- s-c v-g-t-r-à- --------------------------------- No la menjo perquè sóc vegetarià. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -