Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   ar ‫زيارة المدينة‬

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

‫42 [اثنان وأربعون]‬

42 [athnan wa\'arbaeuna]

‫زيارة المدينة‬

[iziyarat almadinat]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? ‫هل -فتح--ل--ق-أ--- --أح-؟‬ ‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ ‫-ل ي-ت- ا-س-ق أ-ا- ا-أ-د-‬ --------------------------- ‫هل يفتح السوق أيام الأحد؟‬ 0
h- ---t---alsu-- 'ayam al-ahd? hl yaftah alsuwq 'ayam al'ahd? h- y-f-a- a-s-w- '-y-m a-'-h-? ------------------------------ hl yaftah alsuwq 'ayam al'ahd?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? ‫هل -ف-ح --سوق-ا--وس---أ-ا---ل-ثن-ن؟‬ ‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ ‫-ل ي-ت- ا-س-ق ا-م-س-ي أ-ا- ا-ا-ن-ن-‬ ------------------------------------- ‫هل يفتح السوق الموسمي أيام الاثنين؟‬ 0
h--yaft-h-a--u----lma-si--- '--am--laith-a-na? hl yaftah alsuwq almawsimia 'ayam alaithnayna? h- y-f-a- a-s-w- a-m-w-i-i- '-y-m a-a-t-n-y-a- ---------------------------------------------- hl yaftah alsuwq almawsimia 'ayam alaithnayna?
Sergi Salı günleri açık mı? ‫-ل ي-ت- ال--ر-----م-ا-ثل-ثا-؟‬ ‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ ‫-ل ي-ت- ا-م-ر- أ-ا- ا-ث-ا-ا-؟- ------------------------------- ‫هل يفتح المعرض أيام الثلاثاء؟‬ 0
h- -a---h--lm-erid--a-a----t----tha-? hl yaftah almaerid 'ayam althulatha'? h- y-f-a- a-m-e-i- '-y-m a-t-u-a-h-'- ------------------------------------- hl yaftah almaerid 'ayam althulatha'?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? ‫هل --ت-----قة-----و---ت----م -ل-ربع--؟‬ ‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ ‫-ل ت-ت- ح-ي-ة ا-ح-و-ن-ت أ-ا- ا-أ-ب-ا-؟- ---------------------------------------- ‫هل تفتح حديقة الحيوانات أيام الأربعاء؟‬ 0
h--taft-h h--iqa- -l-----an----aya- a---be-'? hl taftah hadiqat alhayawanat 'ayam alarbea'? h- t-f-a- h-d-q-t a-h-y-w-n-t '-y-m a-a-b-a-? --------------------------------------------- hl taftah hadiqat alhayawanat 'ayam alarbea'?
Müze Perşembe günleri açık mı? ‫-ل يف-- ا-م-ح- -يام -لخ-ي-؟‬ ‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ ‫-ل ي-ت- ا-م-ح- أ-ا- ا-خ-ي-؟- ----------------------------- ‫هل يفتح المتحف أيام الخميس؟‬ 0
h--y-ft-h ---ut--if '-y----l-h----a? hl yaftah almutahif 'ayam alkhamisa? h- y-f-a- a-m-t-h-f '-y-m a-k-a-i-a- ------------------------------------ hl yaftah almutahif 'ayam alkhamisa?
Galeri Cuma günleri açık mı? ‫ه--يف-ح--عر- الص-- --ا--ال-مع-؟‬ ‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ ‫-ل ي-ت- م-ر- ا-ص-ر أ-ا- ا-ج-ع-؟- --------------------------------- ‫هل يفتح معرض الصور أيام الجمعة؟‬ 0
h- -a-ta---a---d al-uw-r -a-am-al----ta? hl yaftah maerid alsuwar 'ayam aljumeta? h- y-f-a- m-e-i- a-s-w-r '-y-m a-j-m-t-? ---------------------------------------- hl yaftah maerid alsuwar 'ayam aljumeta?
Resim çekmeye izin var mı? ‫-ل-ال--وير ---وح-‬ ‫هل التصوير مسموح؟‬ ‫-ل ا-ت-و-ر م-م-ح-‬ ------------------- ‫هل التصوير مسموح؟‬ 0
hl -----wir -a-muh? hl altaswir masmuh? h- a-t-s-i- m-s-u-? ------------------- hl altaswir masmuh?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? ‫-ل -لي-ا د-ع---- --ول-‬ ‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ ‫-ل ع-ي-ا د-ع ر-م د-و-؟- ------------------------ ‫هل علينا دفع رسم دخول؟‬ 0
h- eala--a da-- ----m-dukhu-a-? hl ealayna dafe rusim dukhulan? h- e-l-y-a d-f- r-s-m d-k-u-a-? ------------------------------- hl ealayna dafe rusim dukhulan?
Giriş ücreti ne kadar? ‫كم -و ----------؟‬ ‫كم هو رسم الدخول؟‬ ‫-م ه- ر-م ا-د-و-؟- ------------------- ‫كم هو رسم الدخول؟‬ 0
k-m -u rus-- ---uk--l-? kum hu rusim aldukhula? k-m h- r-s-m a-d-k-u-a- ----------------------- kum hu rusim aldukhula?
Gruplar için bir indirim var mı? ‫هل-هنا- خصم--ل-ج-وعا-؟‬ ‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-م-م-ع-ت-‬ ------------------------ ‫هل هناك خصم للمجموعات؟‬ 0
hl h--ak ---s- l-lmaj-ue--? hl hunak khasm lilmajmueat? h- h-n-k k-a-m l-l-a-m-e-t- --------------------------- hl hunak khasm lilmajmueat?
Çocuklar için bir indirim var mı? ‫هل-ه------م-ل-أطف--؟‬ ‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-أ-ف-ل-‬ ---------------------- ‫هل هناك خصم للأطفال؟‬ 0
h---u----k---m -i------l? hl hunak khasm lil'atfal? h- h-n-k k-a-m l-l-a-f-l- ------------------------- hl hunak khasm lil'atfal?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? ‫هل-هناك خص- -لط-اب؟‬ ‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ ‫-ل ه-ا- خ-م ل-ط-ا-؟- --------------------- ‫هل هناك خصم للطلاب؟‬ 0
hl-----k --a-m l-ltal-b? hl hunak khasm liltalab? h- h-n-k k-a-m l-l-a-a-? ------------------------ hl hunak khasm liltalab?
Bu ne binası? ‫-- -- --ا-ا----ى-‬ ‫ما هو هذا المبنى؟‬ ‫-ا ه- ه-ا ا-م-ن-؟- ------------------- ‫ما هو هذا المبنى؟‬ 0
m-a ---------l--bnaa؟ maa hu hdha almabnaa؟ m-a h- h-h- a-m-b-a-؟ --------------------- maa hu hdha almabnaa؟
Bina ne kadar eski? ‫هل-ا----ى--د-م؟‬ ‫هل المبنى قديم؟‬ ‫-ل ا-م-ن- ق-ي-؟- ----------------- ‫هل المبنى قديم؟‬ 0
h- --ma-na- qadi-? hl almabnaa qadim? h- a-m-b-a- q-d-m- ------------------ hl almabnaa qadim?
Binayı kim yaptı? ‫من-ش-د--ل- ---بن-؟‬ ‫من شيد ذلك المبنى؟‬ ‫-ن ش-د ذ-ك ا-م-ن-؟- -------------------- ‫من شيد ذلك المبنى؟‬ 0
mn s-a---dhlk-a-------؟ mn shayd dhlk almabnaa؟ m- s-a-d d-l- a-m-b-a-؟ ----------------------- mn shayd dhlk almabnaa؟
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. ‫أ-- --ت- -اله-د-- --معماري--‬ ‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-س- ا-م-م-ر-ة-‬ ------------------------------ ‫أنا أهتم بالهندسة المعمارية.‬ 0
an-a '--t-m b-a-hind-s---al--em-r---. anaa 'ahtam bialhindasat almuemariat. a-a- '-h-a- b-a-h-n-a-a- a-m-e-a-i-t- ------------------------------------- anaa 'ahtam bialhindasat almuemariat.
Ben sanat ile ilgileniyorum. ‫-ن- --تم---ل---‬ ‫أنا أهتم بالفن.‬ ‫-ن- أ-ت- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أنا أهتم بالفن.‬ 0
a-aa--aht-m----i---. anaa 'ahtum balifna. a-a- '-h-u- b-l-f-a- -------------------- anaa 'ahtum balifna.
Resim ile ilgileniyorum. ‫----أه-م بالرسم.‬ ‫أنا أهتم بالرسم.‬ ‫-ن- أ-ت- ب-ل-س-.- ------------------ ‫أنا أهتم بالرسم.‬ 0
a--a -a---m bi-lr--ma. anaa 'ahtum bialrasma. a-a- '-h-u- b-a-r-s-a- ---------------------- anaa 'ahtum bialrasma.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...