Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   bg Разглеждане на града

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

[Razglezhdane na grada]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? Паза-ъ---т---ен-ли---- н-деля? Пазарът отворен ли е в неделя? П-з-р-т о-в-р-н л- е в н-д-л-? ------------------------------ Пазарът отворен ли е в неделя? 0
P--ar-t-otv--en--i -e-v--e-el-a? Pazaryt otvoren li ye v nedelya? P-z-r-t o-v-r-n l- y- v n-d-l-a- -------------------------------- Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? П-наир-т--т------ли---в ------л-ик? Панаирът отворен ли е в понеделник? П-н-и-ъ- о-в-р-н л- е в п-н-д-л-и-? ----------------------------------- Панаирът отворен ли е в понеделник? 0
Pan-i--- otv-re- l- -- v-po-e------? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik? P-n-i-y- o-v-r-n l- y- v p-n-d-l-i-? ------------------------------------ Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
Sergi Salı günleri açık mı? Из-о----а ---о-ена ли-----в--то---к? Изложбата отворена ли е във вторник? И-л-ж-а-а о-в-р-н- л- е в-в в-о-н-к- ------------------------------------ Изложбата отворена ли е във вторник? 0
Izl------a otvor----l- ---------o----? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik? I-l-z-b-t- o-v-r-n- l- y- v-v v-o-n-k- -------------------------------------- Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? Зоо-ар-ът отво-е---и е-- ср---? Зоопаркът отворен ли е в сряда? З-о-а-к-т о-в-р-н л- е в с-я-а- ------------------------------- Зоопаркът отворен ли е в сряда? 0
Z-op--k-t--t---e---- y- -----a--? Zooparkyt otvoren li ye v sryada? Z-o-a-k-t o-v-r-n l- y- v s-y-d-? --------------------------------- Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
Müze Perşembe günleri açık mı? Му-е---отво--- -- е---че-----ък? Музеят отворен ли е в четвъртък? М-з-я- о-в-р-н л- е в ч-т-ъ-т-к- -------------------------------- Музеят отворен ли е в четвъртък? 0
M-z--at--tvor-n l- ye-v-c--tvyr-y-? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk? M-z-y-t o-v-r-n l- y- v c-e-v-r-y-? ----------------------------------- Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
Galeri Cuma günleri açık mı? Га----ят- -тв-р-н---и------етък? Галерията отворена ли е в петък? Г-л-р-я-а о-в-р-н- л- е в п-т-к- -------------------------------- Галерията отворена ли е в петък? 0
G-----yata -t-or--a-l- y--- pety-? Galeriyata otvorena li ye v petyk? G-l-r-y-t- o-v-r-n- l- y- v p-t-k- ---------------------------------- Galeriyata otvorena li ye v petyk?
Resim çekmeye izin var mı? М----ли д- се с---а? Може ли да се снима? М-ж- л- д- с- с-и-а- -------------------- Може ли да се снима? 0
Mo-he -- -- -e-snim-? Mozhe li da se snima? M-z-e l- d- s- s-i-a- --------------------- Mozhe li da se snima?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? Тр-б----- да с--пла----х-д? Трябва ли да се плаща вход? Т-я-в- л- д- с- п-а-а в-о-? --------------------------- Трябва ли да се плаща вход? 0
T-----a -- -a se--la---ha --hod? Tryabva li da se plashcha vkhod? T-y-b-a l- d- s- p-a-h-h- v-h-d- -------------------------------- Tryabva li da se plashcha vkhod?
Giriş ücreti ne kadar? К-л-- -т---а-вх----? Колко струва входът? К-л-о с-р-в- в-о-ъ-? -------------------- Колко струва входът? 0
Kol-- stru-a-vkh---t? Kolko struva vkhodyt? K-l-o s-r-v- v-h-d-t- --------------------- Kolko struva vkhodyt?
Gruplar için bir indirim var mı? И----- нам-лени- за --упи? Има ли намаление за групи? И-а л- н-м-л-н-е з- г-у-и- -------------------------- Има ли намаление за групи? 0
Ima li -a---e--- -a----pi? Ima li namalenie za grupi? I-a l- n-m-l-n-e z- g-u-i- -------------------------- Ima li namalenie za grupi?
Çocuklar için bir indirim var mı? Има -- на--лени---а -ец-? Има ли намаление за деца? И-а л- н-м-л-н-е з- д-ц-? ------------------------- Има ли намаление за деца? 0
Ima--i-namal-nie ---det--? Ima li namalenie za detsa? I-a l- n-m-l-n-e z- d-t-a- -------------------------- Ima li namalenie za detsa?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? И-а л------ле------ -т-д-н-и? Има ли намаление за студенти? И-а л- н-м-л-н-е з- с-у-е-т-? ----------------------------- Има ли намаление за студенти? 0
I-a -- n---l---e -a -t-denti? Ima li namalenie za studenti? I-a l- n-m-l-n-e z- s-u-e-t-? ----------------------------- Ima li namalenie za studenti?
Bu ne binası? Каква----аз- --рад-? Каква е тази сграда? К-к-а е т-з- с-р-д-? -------------------- Каква е тази сграда? 0
K--va ye---z--sgrada? Kakva ye tazi sgrada? K-k-a y- t-z- s-r-d-? --------------------- Kakva ye tazi sgrada?
Bina ne kadar eski? К--ко-ст-ра --сгр-да-а? Колко стара е сградата? К-л-о с-а-а е с-р-д-т-? ----------------------- Колко стара е сградата? 0
Ko-ko-s---a -e-sg-adata? Kolko stara ye sgradata? K-l-o s-a-a y- s-r-d-t-? ------------------------ Kolko stara ye sgradata?
Binayı kim yaptı? Ко--е-----р--л-с--ад---? Кой е построил сградата? К-й е п-с-р-и- с-р-д-т-? ------------------------ Кой е построил сградата? 0
Ko---e po-t--i--sgr-d-t-? Koy ye postroil sgradata? K-y y- p-s-r-i- s-r-d-t-? ------------------------- Koy ye postroil sgradata?
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. А- се инт-р-сув-- от---хите-тур-. Аз се интересувам от архитектура. А- с- и-т-р-с-в-м о- а-х-т-к-у-а- --------------------------------- Аз се интересувам от архитектура. 0
Az-s---nte----v-m ot-arkhi--kt--a. Az se interesuvam ot arkhitektura. A- s- i-t-r-s-v-m o- a-k-i-e-t-r-. ---------------------------------- Az se interesuvam ot arkhitektura.
Ben sanat ile ilgileniyorum. Аз се-и----е--в-м о- и-к--т--. Аз се интересувам от изкуство. А- с- и-т-р-с-в-м о- и-к-с-в-. ------------------------------ Аз се интересувам от изкуство. 0
A---e--nte------- ot---k--tv-. Az se interesuvam ot izkustvo. A- s- i-t-r-s-v-m o- i-k-s-v-. ------------------------------ Az se interesuvam ot izkustvo.
Resim ile ilgileniyorum. А- ---интере-у----от жив--и-. Аз се интересувам от живопис. А- с- и-т-р-с-в-м о- ж-в-п-с- ----------------------------- Аз се интересувам от живопис. 0
A- se-i-t-r-s-va---t-zhivopi-. Az se interesuvam ot zhivopis. A- s- i-t-r-s-v-m o- z-i-o-i-. ------------------------------ Az se interesuvam ot zhivopis.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...