Ե- կապույտ զգ--- եմ հ---լ:
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել:
Ե- կ-պ-ւ-տ զ-ե-տ ե- հ-գ-լ-
--------------------------
Ես կապույտ զգեստ եմ հագել: 0 Yes kap-y--z--s- yem -a-elYes kapuyt zgest yem hagelY-s k-p-y- z-e-t y-m h-g-l--------------------------Yes kapuyt zgest yem hagel
Ես-սև -----սա--եմ-գ-ում:
Ես սև պայուսակ եմ գնում:
Ե- ս- պ-յ-ւ-ա- ե- գ-ո-մ-
------------------------
Ես սև պայուսակ եմ գնում: 0 Y-s--ev-p-yu--k-----g-umYes sev payusak yem gnumY-s s-v p-y-s-k y-m g-u-------------------------Yes sev payusak yem gnum
Ինձ -ո----քե---է-հարկ----:
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ն-ր մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
Ինձ նոր մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz nor --k’-ena e h-r-a--rIndz nor mek’yena e harkavorI-d- n-r m-k-y-n- e h-r-a-o-----------------------------Indz nor mek’yena e harkavor
Ին--արագ մե-----է հար--վոր:
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ ա-ա- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------
Ինձ արագ մեքենա է հարկավոր: 0 I-dz -ra- m--’yen- ---a--a-orIndz arag mek’yena e harkavorI-d- a-a- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------Indz arag mek’yena e harkavor
Ին-----մար--ետ --ք------հարկ---ր:
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր:
Ի-ձ հ-ր-ա-ա-ե- մ-ք-ն- է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ հարմարավետ մեքենա է հարկավոր: 0 I-d- ----a----- -ek’-en- ---a-k-vorIndz harmaravet mek’yena e harkavorI-d- h-r-a-a-e- m-k-y-n- e h-r-a-o------------------------------------Indz harmaravet mek’yena e harkavor
Վե-ևո-մ-մ- --------- ----ւմ:
Վերևում մի ծեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- ծ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի ծեր կին է ապրում: 0 Ver---- -- tser k-n-e aprumVerevum mi tser kin e aprumV-r-v-m m- t-e- k-n e a-r-m---------------------------Verevum mi tser kin e aprum
Վե---ւ- մ--գե----ն է --ր--մ:
Վերևում մի գեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- գ-ր կ-ն է ա-ր-ւ-:
----------------------------
Վերևում մի գեր կին է ապրում: 0 V--ev-m--- ge----n-e-aprumVerevum mi ger kin e aprumV-r-v-m m- g-r k-n e a-r-m--------------------------Verevum mi ger kin e aprum
Վեր--ւմ -ի-հետա-ր-րա-եր-կ-ն---ա-ր---:
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում:
Վ-ր-ո-մ մ- հ-տ-ք-ք-ա-ե- կ-ն է ա-ր-ւ-:
-------------------------------------
Վերևում մի հետաքրքրասեր կին է ապրում: 0 V-re-u--mi-he-ak--k---se--k---e -p--mVerevum mi hetak’rk’raser kin e aprumV-r-v-m m- h-t-k-r-’-a-e- k-n e a-r-m-------------------------------------Verevum mi hetak’rk’raser kin e aprum
Մ-ր -յ---երը հաճե----արդ-կ են:
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-ճ-լ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------
Մեր հյուրերը հաճելի մարդիկ են: 0 Me- h-ur-r----ch-li----di--yenMer hyurery hacheli mardik yenM-r h-u-e-y h-c-e-i m-r-i- y-n------------------------------Mer hyurery hacheli mardik yen
Մե- -յո-ր-ր- բար-հ-մ---յ- ---դ-- են:
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- բ-ր-հ-մ-ո-յ- մ-ր-ի- ե-:
------------------------------------
Մեր հյուրերը բարեհամբույր մարդիկ են: 0 Mer ----e-- -are--mbu-- --rdik-y-nMer hyurery barehambuyr mardik yenM-r h-u-e-y b-r-h-m-u-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery barehambuyr mardik yen
Մե---յ-ւր-ր-----ա-րք-ր--------ե-:
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են:
Մ-ր հ-ո-ր-ր- հ-տ-ք-ք-ր մ-ր-ի- ե-:
---------------------------------
Մեր հյուրերը հետաքրքիր մարդիկ են: 0 M---h-ur--y-h-t-k’-k-ir --r-ik -enMer hyurery hetak’rk’ir mardik yenM-r h-u-e-y h-t-k-r-’-r m-r-i- y-n----------------------------------Mer hyurery hetak’rk’ir mardik yen
Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız.
Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir.
Her dilde birçok boyut vardır.
Dil, yaşayan bir yapıdır.
Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler.
Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler.
Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir.
Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır.
Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir.
Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir.
Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır.
Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar.
Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar.
Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır.
Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir.
İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar.
Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar.
Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir.
Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir.
Bu fark çok büyük de olabilir.
Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir.
Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir.
Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir.
Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir.
Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar.
Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır.
Konuşmak yani o kadar da kolay değil!
Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…