Մ-ր--ն -՞ն--է անո-մ:
Մարթան ի՞նչ է անում:
Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ-
--------------------
Մարթան ի՞նչ է անում: 0 Ma-t----i՞n-h’-----umMart’an i՞nch’ e anumM-r-’-n i-n-h- e a-u----------------------Mart’an i՞nch’ e anum
Մարթ-- -շխատու- է-գրա-----կ-ւմ:
Մարթան աշխատում է գրասենյակում:
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0 Mart--n-ash---tum -----se-yakumMart’an ashkhatum e grasenyakumM-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m-------------------------------Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Մա--ա- -շ-ատ--մ-----մա--րգիչ-վ:
Մարթան աշխատում է համակարգիչով:
Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-:
-------------------------------
Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0 Ma-t--n-as-k-at-- e-hamak-rg-ch’-vMart’an ashkhatum e hamakargich’ovM-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o-----------------------------------Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Նա-ֆի-մ-է-դ-տո--:
Նա ֆիլմ է դիտում:
Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է դիտում: 0 Na fi-- - di--mNa film e ditumN- f-l- e d-t-m---------------Na film e ditum
Ի-ն- է-անու---ետեր-:
Ի՞նչ է անում Պետերը:
Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-:
--------------------
Ի՞նչ է անում Պետերը: 0 I՞---’ - anum Pe-eryI՞nch’ e anum PeteryI-n-h- e a-u- P-t-r---------------------I՞nch’ e anum Petery
Նա ս-վ-րո-- է---մալսա-ա---մ:
Նա սովորում է համալսարանում:
Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ-
----------------------------
Նա սովորում է համալսարանում: 0 N- -o--ru- e----a-s-r---mNa sovorum e hamalsaranumN- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u--------------------------Na sovorum e hamalsaranum
Նա ---որ--- - լե-ուն--:
Նա սովորում է լեզուներ:
Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-:
-----------------------
Նա սովորում է լեզուներ: 0 Na-s-vo--- --l-----rNa sovorum e lezunerN- s-v-r-m e l-z-n-r--------------------Na sovorum e lezuner
Ո՞-տ-ղ---Պե-եր-:
Ո՞րտեղ է Պետերը:
Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-:
----------------
Ո՞րտեղ է Պետերը: 0 VO՞-te---- --t--yVO՞rtegh e PeteryV-՞-t-g- e P-t-r------------------VO՞rtegh e Petery
Ն----ւրճ-է ----մ:
Նա սուրճ է խմում:
Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ-
-----------------
Նա սուրճ է խմում: 0 Na--u-ch - ---umNa surch e khmumN- s-r-h e k-m-m----------------Na surch e khmum
Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою?
Це дійсно так!
Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють
нашою німецькою
.
Це креольська мова.
Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів.
Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов.
Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли.
Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей.
Креольські мови є завжди рідними мовами.
Для мов піджина це не так.
Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми.
Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування.
Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи.
Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах.
Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика.
Також креольські мови мають власну фонетичну систему.
Граматика креольських мов значно спрощена.
Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила.
Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності.
А тому існує також багато літератур на креольських мовах.
Для мовознавців креольські мови особливо цікаві.
Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови.
Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови.
Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися.
Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика.
Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки.
Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте?
Це
No woman, no cry!
(= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)