Розмовник

uk Види діяльності   »   hy Activities

13 [тринадцять]

Види діяльності

Види діяльності

13 [տասներեք]

13 [tasnerek’]

Activities

[gortsuneut’yun]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Що робить Марта? Մ-ր--ն -՞ն--է անո-մ: Մարթան ի՞նչ է անում: Մ-ր-ա- ի-ն- է ա-ո-մ- -------------------- Մարթան ի՞նչ է անում: 0
Ma-t----i՞n-h’-----um Mart’an i՞nch’ e anum M-r-’-n i-n-h- e a-u- --------------------- Mart’an i՞nch’ e anum
Вона працює в офісі. Մարթ-- -շխատու- է-գրա-----կ-ւմ: Մարթան աշխատում է գրասենյակում: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է գ-ա-ե-յ-կ-ւ-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է գրասենյակում: 0
Mart--n-ash---tum -----se-yakum Mart’an ashkhatum e grasenyakum M-r-’-n a-h-h-t-m e g-a-e-y-k-m ------------------------------- Mart’an ashkhatum e grasenyakum
Вона працює за комп’ютером. Մա--ա- -շ-ատ--մ-----մա--րգիչ-վ: Մարթան աշխատում է համակարգիչով: Մ-ր-ա- ա-խ-տ-ւ- է հ-մ-կ-ր-ի-ո-: ------------------------------- Մարթան աշխատում է համակարգիչով: 0
Ma-t--n-as-k-at-- e-hamak-rg-ch’-v Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov M-r-’-n a-h-h-t-m e h-m-k-r-i-h-o- ---------------------------------- Mart’an ashkhatum e hamakargich’ov
Де Марта? ՈՒ-- է-Մարթ--: ՈՒ՞ր է Մարթան: Ո-՞- է Մ-ր-ա-: -------------- ՈՒ՞ր է Մարթան: 0
U՞r ---art--n U՞r e Mart’an U-r e M-r-’-n ------------- U՞r e Mart’an
У кіно. Կ---յ--մ: Կինոյում: Կ-ն-յ-ւ-: --------- Կինոյում: 0
Kin-yum Kinoyum K-n-y-m ------- Kinoyum
Вона дивиться фільм. Նա-ֆի-մ-է-դ-տո--: Նա ֆիլմ է դիտում: Ն- ֆ-լ- է դ-տ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է դիտում: 0
Na fi-- - di--m Na film e ditum N- f-l- e d-t-m --------------- Na film e ditum
Що робить Петро? Ի-ն- է-անու---ետեր-: Ի՞նչ է անում Պետերը: Ի-ն- է ա-ո-մ Պ-տ-ր-: -------------------- Ի՞նչ է անում Պետերը: 0
I՞---’ - anum Pe-ery I՞nch’ e anum Petery I-n-h- e a-u- P-t-r- -------------------- I՞nch’ e anum Petery
Він навчається в університеті. Նա ս-վ-րո-- է---մալսա-ա---մ: Նա սովորում է համալսարանում: Ն- ս-վ-ր-ւ- է հ-մ-լ-ա-ա-ո-մ- ---------------------------- Նա սովորում է համալսարանում: 0
N- -o--ru- e----a-s-r---m Na sovorum e hamalsaranum N- s-v-r-m e h-m-l-a-a-u- ------------------------- Na sovorum e hamalsaranum
Він вивчає мови. Նա ---որ--- - լե-ուն--: Նա սովորում է լեզուներ: Ն- ս-վ-ր-ւ- է լ-զ-ւ-ե-: ----------------------- Նա սովորում է լեզուներ: 0
Na-s-vo--- --l-----r Na sovorum e lezuner N- s-v-r-m e l-z-n-r -------------------- Na sovorum e lezuner
Де Петро? Ո՞-տ-ղ---Պե-եր-: Ո՞րտեղ է Պետերը: Ո-ր-ե- է Պ-տ-ր-: ---------------- Ո՞րտեղ է Պետերը: 0
VO՞-te---- --t--y VO՞rtegh e Petery V-՞-t-g- e P-t-r- ----------------- VO՞rtegh e Petery
У кафе. Սր--րա-ո--: Սրճարանում: Ս-ճ-ր-ն-ւ-: ----------- Սրճարանում: 0
Srcha--n-m Srcharanum S-c-a-a-u- ---------- Srcharanum
Він п’є каву. Ն----ւրճ-է ----մ: Նա սուրճ է խմում: Ն- ս-ւ-ճ է խ-ո-մ- ----------------- Նա սուրճ է խմում: 0
Na--u-ch - ---um Na surch e khmum N- s-r-h e k-m-m ---------------- Na surch e khmum
Куди вони люблять ходити? ՈՒ՞- ----ն-ւ- դ--ք հա-----ով: ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ դ-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- ----------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում դուք հաճույքով: 0
U՞r--e---g----du----ac--yk’ov U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- d-k- h-c-u-k-o- ----------------------------- U՞r yek’ gnum duk’ hachuyk’ov
На концерти. Համե--: Համերգ: Հ-մ-ր-: ------- Համերգ: 0
H--erg Hamerg H-m-r- ------ Hamerg
Вони люблять слухати музику. Ն--ն--հ-ճ-ւյք-վ---աժ--ությ-ւ---ն -ս---: Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: Ն-ա-ք հ-ճ-ւ-ք-վ ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն ե- լ-ո-մ- --------------------------------------- Նրանք հաճույքով երաժշտություն են լսում: 0
Nr--k- h-c---k’---yerazh---u---u- ye- ---m Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum N-a-k- h-c-u-k-o- y-r-z-s-t-t-y-n y-n l-u- ------------------------------------------ Nrank’ hachuyk’ov yerazhshtut’yun yen lsum
Куди вони не люблять ходити? Ո--ր եք-գ--ւմ ո----ճ--յ-ով: ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: Ո-՞- ե- գ-ո-մ ո- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- ՈՒ՞ր եք գնում ոչ հաճույքով: 0
U-r--------u- --c------h--k-ov U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov U-r y-k- g-u- v-c-’ h-c-u-k-o- ------------------------------ U՞r yek’ gnum voch’ hachuyk’ov
На дискотеку. Դ-ս----կ: Դիսկոտեկ: Դ-ս-ո-ե-: --------- Դիսկոտեկ: 0
Di-ko--k Diskotek D-s-o-e- -------- Diskotek
Вони не люблять танцювати. Նր--ք--ե- ---ո-մ--աճ-ւ-քո-: Նրանք չեն պարում հաճույքով: Ն-ա-ք չ-ն պ-ր-ւ- հ-ճ-ւ-ք-վ- --------------------------- Նրանք չեն պարում հաճույքով: 0
N--nk’ ----e- ---u- -a--uyk’ov Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov N-a-k- c-’-e- p-r-m h-c-u-k-o- ------------------------------ Nrank’ ch’yen parum hachuyk’ov

Креольські мови

Ви знали, що в південній частині Тихого океану (у Полінезійському трикутнику) говорять німецькою? Це дійсно так! Подекуди у Папуа Нова Гвінея та Австралія розмовляють нашою німецькою . Це креольська мова. Креольські мови виникають у ситуаціях мовних контактів. Тобто тоді, коли переплітаються між собою багато різних мов. Багато креольських мов, тим часом, майже вимерли. Але у світі креольською мовою ще розмовляє 15 мільйонів людей. Креольські мови є завжди рідними мовами. Для мов піджина це не так. Мови піджив являють собою дуже спрощені мовні форми. Вони служать лише для зовсім спрощеного спілкування. Більшість креольських мов виникла у колоніальні часи. Через це креольські мови часто базуються на європейських мовах. Однією з ознак креольських мов є обмежена лексика. Також креольські мови мають власну фонетичну систему. Граматика креольських мов значно спрощена. Той, хто розмовляє, просто ігнорує складні правила. Кожна креольська мова є важливою складовою частиною національної ідентичності. А тому існує також багато літератур на креольських мовах. Для мовознавців креольські мови особливо цікаві. Адже вони показують, як народжуються і знов вмирають мови. Таким чином, на креольських мовах можна простежити розвиток мови. Також вони доказують, що мова може змінюватися та пристосовуватися. Дисципліна, яка вивчає креольські мови, називається криолістика. Один з найвідоміших висловів креольською мовою походить з Ямайки. Боб Марлі зробив його всесвітньо відомим – ви його знаєте? Це No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!) (Ні, жінко, не плач!)