Розмовник

uk В ресторані 4   »   ka რესტორანში 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet\'i]

რესტორანში 4

[rest'oranshi 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. ერ-ი -ა----ილი ---ი) -----ით. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e-ti-k'a-t----li -p--)----c-up--t. erti k'art'opili (pri) k'echup'it. e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
І дві порції з майонезом. დ- --ჯერ-----იონ-ზ-თ. და ორჯერ – მაიონეზით. დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
d- -r-er---ma-on-z--. da orjer – maionezit. d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. ს--- ----ვარ- -ო---------ვით. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
s--i-s-em----a-i ---i-- -d---i-. sami shemts'vari sosisi mdogvit. s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
Що у вас є з овочів? რ---ო-ტნე-----ა--თ? რა ბოსტნეული გაქვთ? რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
r- --s-'n-u-i ---vt? ra bost'neuli gakvt? r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
У вас є квасоля? ლობიო ხომ-ა- გა---? ლობიო ხომ არ გაქვთ? ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
l-bi- --o- -- ---v-? lobio khom ar gakvt? l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
У вас є цвітна капуста? ყ--ვი-ო---- კომბოს-ო --მ-არ----ვ-? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
qva--l--ani -'omb-st'o -hom ar -a--t? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt? q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Я їм охоче кукурудзу. მი-ვა-ს------დი. მიყვარს სიმინდი. მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
m-q---- -------. miqvars simindi. m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Я їм охоче огірки. მი---რ- კ--რ-. მიყვარს კიტრი. მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
miqvars k----r-. miqvars k'it'ri. m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Я їм охоче помідори. მიყვ--- -ო---ორი. მიყვარს პომიდორი. მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
miqv------o--d-ri. miqvars p'omidori. m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Чи їсте Ви також охоче порей? პრ------ი--არ-? პრასიც გიყვართ? პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
p'ra-its--iqv-rt? p'rasits giqvart? p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? მჟ-ვე--ომ-ო---ც----ვართ? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
m-h-ve--'--bos---ts-g--var-? mzhave k'ombost'ots giqvart? m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? ოსპ----ი--ა-თ? ოსპიც გიყვართ? ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
o-p'its g-q-a-t? osp'its giqvart? o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?
Чи їси ти також охоче моркву? ს-აფილ-ც--ი--არ-? სტაფილოც გიყვარს? ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
st---ilo-- g--v-rs? st'apilots giqvars? s-'-p-l-t- g-q-a-s- ------------------- st'apilots giqvars?
Чи їси ти також охоче броколі? ბ-----ი---იყვა--? ბროკოლიც გიყვარს? ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
b--k'---ts g-qva-s? brok'olits giqvars? b-o-'-l-t- g-q-a-s- ------------------- brok'olits giqvars?
Чи їси ти також охоче червоний перець? წ-წაკაც-გ---არ-? წიწაკაც გიყვარს? წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
t---t-'-k'a----iqva-s? ts'its'ak'ats giqvars? t-'-t-'-k-a-s g-q-a-s- ---------------------- ts'its'ak'ats giqvars?
Я не люблю цибулі. ა- მი-ვ----ხა-ვი. არ მიყვარს ხახვი. ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
ar m-------kha--vi. ar miqvars khakhvi. a- m-q-a-s k-a-h-i- ------------------- ar miqvars khakhvi.
Я не люблю маслин. არ მი--ა-ს -ეთი-ხი--. არ მიყვარს ზეთისხილი. ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
a--miq-ar--zet------i. ar miqvars zetiskhili. a- m-q-a-s z-t-s-h-l-. ---------------------- ar miqvars zetiskhili.
Я не люблю грибів. არ-მი--ა---ს--ო. არ მიყვარს სოკო. ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
a-----va------'-. ar miqvars sok'o. a- m-q-a-s s-k-o- ----------------- ar miqvars sok'o.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!