Розмовник

uk Екскурсія до міста   »   ja 市内観光

42 [сорок два]

Екскурсія до міста

Екскурсія до міста

42 [四十二]

42 [Shijūni]

市内観光

[shinai kankō]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Чи відкритий pинок щонеділі? 市場は 日曜は 開いています か ? 市場は 日曜は 開いています か ? 市場は 日曜は 開いています か ? 市場は 日曜は 開いています か ? 市場は 日曜は 開いています か ? 0
ich-ba----nichiyō -- -it-i-a---k-? ichiba wa nichiyō wa aiteimasu ka? i-h-b- w- n-c-i-ō w- a-t-i-a-u k-? ---------------------------------- ichiba wa nichiyō wa aiteimasu ka?
Чи відкритий Ярмарок щопонеділка フェアは 月曜は 開いています か ? フェアは 月曜は 開いています か ? フェアは 月曜は 開いています か ? フェアは 月曜は 開いています か ? フェアは 月曜は 開いています か ? 0
fe- -a------yō--a--ite----- --? fea wa getsuyō wa aiteimasu ka? f-a w- g-t-u-ō w- a-t-i-a-u k-? ------------------------------- fea wa getsuyō wa aiteimasu ka?
Чи відкрита виставка щовівтірка? 展覧会は 火曜は 開いてます か ? 展覧会は 火曜は 開いてます か ? 展覧会は 火曜は 開いてます か ? 展覧会は 火曜は 開いてます か ? 展覧会は 火曜は 開いてます か ? 0
te-ran-----wa--ayō-wa-ai-e---- -a? tenran-kai wa kayō wa aitemasu ka? t-n-a---a- w- k-y- w- a-t-m-s- k-? ---------------------------------- tenran-kai wa kayō wa aitemasu ka?
Чи відкритий зоопарк щосереди? 動物園は 水曜は 開いています か ? 動物園は 水曜は 開いています か ? 動物園は 水曜は 開いています か ? 動物園は 水曜は 開いています か ? 動物園は 水曜は 開いています か ? 0
dōbu-tsue- wa --i-ō wa-a-teim--- k-? dōbu-tsuen wa suiyō wa aiteimasu ka? d-b---s-e- w- s-i-ō w- a-t-i-a-u k-? ------------------------------------ dōbu-tsuen wa suiyō wa aiteimasu ka?
Чи відкритий музей щочетверга? 美術館は 木曜は 開いています か ? 美術館は 木曜は 開いています か ? 美術館は 木曜は 開いています か ? 美術館は 木曜は 開いています か ? 美術館は 木曜は 開いています か ? 0
bijut-u-a--wa-moku----a aiteim-s- --? bijutsukan wa mokuyō wa aiteimasu ka? b-j-t-u-a- w- m-k-y- w- a-t-i-a-u k-? ------------------------------------- bijutsukan wa mokuyō wa aiteimasu ka?
Чи відкрита галерея щоп’ятниці? ギャラリーは 金曜は 開いています か ? ギャラリーは 金曜は 開いています か ? ギャラリーは 金曜は 開いています か ? ギャラリーは 金曜は 開いています か ? ギャラリーは 金曜は 開いています か ? 0
g-a-----wa ki--y--w- ait-------k-? gyararī wa kin'yō wa aiteimasu ka? g-a-a-ī w- k-n-y- w- a-t-i-a-u k-? ---------------------------------- gyararī wa kin'yō wa aiteimasu ka?
Чи можна фотографувати? 写真を とっても いい です か ? 写真を とっても いい です か ? 写真を とっても いい です か ? 写真を とっても いい です か ? 写真を とっても いい です か ? 0
sha---n-ot--t-mo-de-uk-? shashinwotottemoīdesuka? s-a-h-n-o-o-t-m-ī-e-u-a- ------------------------ shashinwotottemoīdesuka?
Чи потрібно платити за вхід? 入場料は かかります か ? 入場料は かかります か ? 入場料は かかります か ? 入場料は かかります か ? 入場料は かかります か ? 0
nyū----y- -- k---ri-as- --? nyūjō-ryō wa kakarimasu ka? n-ū-ō-r-ō w- k-k-r-m-s- k-? --------------------------- nyūjō-ryō wa kakarimasu ka?
Скільки коштує вхід? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 0
n-ū-ō-r-ō--a ---rad-su --? nyūjō-ryō wa ikuradesu ka? n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------- nyūjō-ryō wa ikuradesu ka?
Чи є знижка для груп? 団体割引は あります か ? 団体割引は あります か ? 団体割引は あります か ? 団体割引は あります か ? 団体割引は あります か ? 0
da-t-i-wa-ib----wa---ima-u--a? dantai waribiki wa arimasu ka? d-n-a- w-r-b-k- w- a-i-a-u k-? ------------------------------ dantai waribiki wa arimasu ka?
Чи є знижка для дітей? 子供割引は あります か ? 子供割引は あります か ? 子供割引は あります か ? 子供割引は あります か ? 子供割引は あります か ? 0
k----o-war----i--a -r-------a? kodomo waribiki wa arimasu ka? k-d-m- w-r-b-k- w- a-i-a-u k-? ------------------------------ kodomo waribiki wa arimasu ka?
Чи є знижка для студентів? 学生割引は あります か ? 学生割引は あります か ? 学生割引は あります か ? 学生割引は あります か ? 学生割引は あります か ? 0
g-ku-e- w--i--k- -a a---as----? gakusei waribiki wa arimasu ka? g-k-s-i w-r-b-k- w- a-i-a-u k-? ------------------------------- gakusei waribiki wa arimasu ka?
Що це за будівля? これは 何の 建物 です か ? これは 何の 建物 です か ? これは 何の 建物 です か ? これは 何の 建物 です か ? これは 何の 建物 です か ? 0
k--e----ni -- -at-mo--desu ka? korehanani no tatemonodesu ka? k-r-h-n-n- n- t-t-m-n-d-s- k-? ------------------------------ korehanani no tatemonodesu ka?
Скільки років цій будівлі? この 建物は どれぐらい 古いの です か ? この 建物は どれぐらい 古いの です か ? この 建物は どれぐらい 古いの です か ? この 建物は どれぐらい 古いの です か ? この 建物は どれぐらい 古いの です か ? 0
k--------m-n- wa d--e-gura- ---u---o-e-- -a? kono tatemono wa dore gurai furui nodesu ka? k-n- t-t-m-n- w- d-r- g-r-i f-r-i n-d-s- k-? -------------------------------------------- kono tatemono wa dore gurai furui nodesu ka?
Хто побудував цю будівлю? だれが この 建物を 建てたのです か ? だれが この 建物を 建てたのです か ? だれが この 建物を 建てたのです か ? だれが この 建物を 建てたのです か ? だれが この 建物を 建てたのです か ? 0
d--- g- kono--atemo-- - t-t-t- -o-e---k-? dare ga kono tatemono o tateta nodesu ka? d-r- g- k-n- t-t-m-n- o t-t-t- n-d-s- k-? ----------------------------------------- dare ga kono tatemono o tateta nodesu ka?
Я цікавлюся архітектурою. 建築に 興味が あります 。 建築に 興味が あります 。 建築に 興味が あります 。 建築に 興味が あります 。 建築に 興味が あります 。 0
ke-c-ik- ni-kyōm-----masu. kenchiku ni kyōmigārimasu. k-n-h-k- n- k-ō-i-ā-i-a-u- -------------------------- kenchiku ni kyōmigārimasu.
Я цікавлюся мистецтвом. 芸術に 興味が あります 。 芸術に 興味が あります 。 芸術に 興味が あります 。 芸術に 興味が あります 。 芸術に 興味が あります 。 0
g--juts--ni--yōmi-ā-i-as-. geijutsu ni kyōmigārimasu. g-i-u-s- n- k-ō-i-ā-i-a-u- -------------------------- geijutsu ni kyōmigārimasu.
Я цікавлюся живописом. 絵画に 興味が あります 。 絵画に 興味が あります 。 絵画に 興味が あります 。 絵画に 興味が あります 。 絵画に 興味が あります 。 0
k---a ni kyō-igārimas-. kaiga ni kyōmigārimasu. k-i-a n- k-ō-i-ā-i-a-u- ----------------------- kaiga ni kyōmigārimasu.

Швидкі мови, повільні мови

У світі існує понад 6000 різних мов. Але всі мають одну й ту саму функцію. Вони допомагають нам обмінюватися інформацією. В кожній мові це відбувається різними способами. Адже кожна мова функціонує за власними правилами. Відрізняється також і швидкість, з якою розмовляють. Це довели дослідники мов у різноманітних дослідженнях. Для цього короткі тексти було перекладено багатьма мовами. Потім ці тексти було голосно зачитано носіями мови. Результат був однозначний. Найшвидшими є японська та іспанська мови. В цих мовах щосекунди вимовляється майже 8 складів. Явно повільніше говорять китайці. Вони вимовляють лише 5 складів за секунду. Швидкість залежить від складності складів. Якщо склади складні, мовлення триває довше. Німецька, наприклад, містить 3 звуки на склад. Тому вона промовляється відносно повільно. Але говорити швидко ще не означає багато повідомляти. Зовсім навпаки! У складах, що швидко вимовляються, міститься дуже мало інформації. Таким чином, хоча японці говорять швидко, вони передають мало змісту. «Повільна» китайська навпаки висловлює більше меншою кількістю слів. Склади англійської також містять багато інформації. Цікаво, що досліджені мови майже рівно ефективні. Це означає, хто говорить повільніше – повідомляє більше. А хто говорить швидше – потребує більше слів. Тобто, в результаті всі досягають мети майже одночасно…