বাক্যাংশ বই

bn বিভিন্ন দোকান   »   cs Obchody

৫৩ [তিপ্পান্ন]

বিভিন্ন দোকান

বিভিন্ন দোকান

53 [padesát tři]

Obchody

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা চেক খেলা আরও
আমরা একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ H----me-o------s- sportov--mi -ot--ba--. Hledáme obchod se sportovními potřebami. H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
আমরা একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ Hl-dá-e m--n- / -ez-i-tv-. Hledáme masnu / řeznictví. H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
আমরা একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ H-----e ---á--u. Hledáme lékárnu. H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
আমরা একটা ফুটবল কিনতে চাই ৷ C--e-e-t-t-ž -ou----------o-- míč. Chceme totiž koupit fotbalový míč. C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
আমরা সালামি কিনতে চাই ৷ C-c----to-i- -o--i- -al--. Chceme totiž koupit salám. C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
আমরা ওষুধ কিনতে চাই ৷ Chce-e -o--ž --u-it---ky. Chceme totiž koupit léky. C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
আমরা একটা ফুটবল কেনার জন্য একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ Hl-d--e o-c-od se-sp---ovn-m--potře--m-,-pr---že c--e-e-k-upi---o--al----míč. Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
আমরা সালামি কেনার জন্য একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ Hl--áme--e----t--- -r-to-e chce-e-kou-it---lá-. Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
আমরা ওষুধ কেনার জন্য একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ H--d--e -é-árn-,-p---o---chceme ko--i- -é-y. Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
আমি একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ H--dá- k--not---tví. Hledám klenotnictví. H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
আমি একটা ফটোর (ছবির সরজ্ঞামের) দোকান খুঁজছি ৷ Hl-d-- fo-o-potře--. Hledám foto-potřeby. H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
আমি একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ H--dám---k-ár--. Hledám cukrárnu. H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
আমি আসলে একটা আংটি কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ C----to-iž-kou-it -r----. Chci totiž koupit prsten. C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
আমি আসলে একটা ফিল্মের রোল কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ Chci -ot----ou-i- fil-. Chci totiž koupit film. C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
আমি আসলে একটা কেক কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ Chci -o-i--kou-it dort. Chci totiž koupit dort. C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
আমি একটা আংটি কেনার জন্য একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ H----m---e-o-n--tv-, p-o-o-e c-----o-p-t------n. Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
আমি একটা ফিল্মের রোল কেনার জন্য একটা ফটোর দোকান খুঁজছি ৷ Hledá- -o----o--eby, -rot--e----- -o-pi--f--m. Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
আমি একটা কেক কেনার জন্য একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ H-edám-cukrár-u- prot-ž- --ci ----i- do-t. Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

ভাষা পরিবর্তন = ব্যক্তিত্ব পরিবর্তন

আমাদের ভাষা আমাদেরই। এটা আমাদের ব্যক্তিত্বের অংশ। কিন্তু অনেক মানুষ বহু ভাষায় কথা বলে। তার মানে কি এই যে তারা বহু ব্যক্তিত্বের অধিকারী? গবেষকরা বলেন ঃ হ্যাঁ! যখন আমরা ভাষা পরিবর্তন করি, আমরা আমাদের ব্যক্তিত্বও পরিবর্তন করি। এইজন্যই আমাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। আমেরিকার গবেষকরা এটা প্রমাণ করেছেন। তারা দ্বি-ভাষী মহিলাদের উপর গবেষণা পরিচালনা করেন। এই মহিলারা ইংরেজী ও স্প্যানীশ ভাষী। তারা এই দুই ভাষা ও সংস্কৃতির সাথে সমানভাবে পরিচিত। কিন্তু ভাষাবিশেষে তাদের ব্যবহার ছিল ভিন্ন। যখন তারা স্প্যানীশে কথা বলত তারা অনেকটাই আত্মবিশ্বাসী ছিল। আশেপাশের লোকজন স্প্যানীশ ভাষায় কথা বললে তারা তৃপ্তি পায়। ইংরেজীতে কথা বলার সময় তাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। তারা আত্মবিশ্বাসী কম থাকে এবং অনিশ্চায়তায় ভোগে। গবেষকরা দেখেছেন যে এরা একাকীত্বেও ভোগে। আমরা যে ভাষায় কথা বলি তার প্রভাব আমাদের ব্যবহারে। এটা কেন ঘটে তা গবেষকরা এখনও বের করতে পারেননি। সম্ভবত আমরা সংস্কৃতি দ্বারা প্রভাবিত। কথা বলার সময় আমরা আমাদের সমাজের কথা ভাবি। এটা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটে। তাই আমরা সংস্কৃতির সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করি। সমাজের সাথে নিয়মমাফিকভাবে আমরা আচরণ করি। গবেষণায় দেখা গেছে চীনারা গম্ভীর প্রকৃতির। কিন্তু যখন তারা ইংরেজীতে কথা বলে তখন অনেকটাই সাবলীল থাকে। একীভূত হওয়ার জন্য মানুষ ব্যবহার পরিবর্তন করে। আমরা যাদের সাথে কথা বলি তাদের মত হতে চাই।