বাক্যাংশ বই

bn বিভিন্ন দোকান   »   mk Продавници

৫৩ [তিপ্পান্ন]

বিভিন্ন দোকান

বিভিন্ন দোকান

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ম্যাসিডোনিয়ান খেলা আরও
আমরা একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ Н-----р-------р-ск- ---д-вни--. Н__ б_____ с_______ п__________ Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
Ni-e-------- s---t-ka --oda----z-. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
আমরা একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ Н-е --р-м- ме---н-ца. Н__ б_____ м_________ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
Ni-- ----mye my-s-rnitza. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
আমরা একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ Н-- --раме-а---ка. Н__ б_____ а______ Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
N--e --r-my--a--y---. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
আমরা একটা ফুটবল কিনতে চাই ৷ Би с-кале и--н- -- к--име-ед-- -оп----- -у-бал. Б_ с_____ и____ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
B- sak---e-im---o -a ---pim-- ---na -o--a-z--fo--ba-. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
আমরা সালামি কিনতে চাই ৷ Б- -ак--е и-е-о -----п-ме----ам-. Б_ с_____ и____ д_ к_____ с______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
Bi-s-k-l-e i--en--d- -o-pim-e --la-a. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
আমরা ওষুধ কিনতে চাই ৷ Б- с-к-л- и---- да ку-и-- ле--р-тв-. Б_ с_____ и____ д_ к_____ л_________ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
B- --ka-y--im-----da--o-pi-y---ye--r-tv-. B_ s______ i_____ d_ k_______ l__________ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
আমরা একটা ফুটবল কেনার জন্য একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ Ба-а----дна -п-р---а ---д-вни--- ---д----пи---е-на--о--- -------ал. Б_____ е___ с_______ п__________ з_ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
Ba----e y-d---s-ort-k- --od-v--tza,----da ko-p------ed-a--o--a-za-foo-b--. B______ y____ s_______ p___________ z_ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- -------------------------------------------------------------------------- Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
আমরা সালামি কেনার জন্য একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ Ни- -ар--- ---арн-ца, за -а-ку--ме--ала-а. Н__ б_____ м_________ з_ д_ к_____ с______ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
N--- b----y---yes-rnitza--za-da-k--p--ye----a--. N___ b______ m___________ z_ d_ k_______ s______ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------------------ Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
আমরা ওষুধ কেনার জন্য একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ Ние---р--е-------, ----- к--и-- --ка---ва. Н__ б_____ а______ з_ д_ к_____ л_________ Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
N--e ----mye a-tyek-, z--da-koop--ye--yek-rst-a. N___ b______ a_______ z_ d_ k_______ l__________ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- z- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ------------------------------------------------ Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
আমি একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ Ј-- б-----з-а-ар. Ј__ б____ з______ Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
Јas----a------a-. Ј__ b____ z______ Ј-s b-r-m z-a-a-. ----------------- Јas baram zlatar.
আমি একটা ফটোর (ছবির সরজ্ঞামের] দোকান খুঁজছি ৷ Јас-ба--м ф-т- --од----ц-. Ј__ б____ ф___ п__________ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
Ј-s-b-r-- f-to p-odavnitz-. Ј__ b____ f___ p___________ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- --------------------------- Јas baram foto prodavnitza.
আমি একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ Ј-с-бара- -л-ткарни--. Ј__ б____ с___________ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Јas-b-r-m -la----n-tza. Ј__ b____ s____________ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-. ----------------------- Јas baram slatkarnitza.
আমি আসলে একটা আংটি কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ И-------ам --м-р-, -- ---ам е--н -рс---. И____ и___ н______ д_ к____ е___ п______ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
I-yen- imam--a-yera- -a-koo--m --dyen -r-ty-n. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ p_______ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- p-s-y-n- ---------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
আমি আসলে একটা ফিল্মের রোল কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ Им--о им-- ---е-а--да--уп-- -д-н-ф--м. И____ и___ н______ д_ к____ е___ ф____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
I-y-n---m-- n-m---a- da k--p-- -ed-en ----. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ f____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- f-l-. ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
আমি আসলে একটা কেক কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ Им--о-и-а--на-ер---д- к-па- -дна т-р--. И____ и___ н______ д_ к____ е___ т_____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
I--e-- i--m--amyera---a -o---m yed-a-to-ta. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y____ t_____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-a t-r-a- ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
আমি একটা আংটি কেনার জন্য একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ Ј-с--ар-- злат--- ---да к---- --сте-. Ј__ б____ з______ з_ д_ к____ п______ Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
Јas-b-r-m-z--t-r- -a -a------m--r-ty--. Ј__ b____ z______ z_ d_ k_____ p_______ Ј-s b-r-m z-a-a-, z- d- k-o-a- p-s-y-n- --------------------------------------- Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
আমি একটা ফিল্মের রোল কেনার জন্য একটা ফটোর দোকান খুঁজছি ৷ Ј-с-ба-----о-о-п--да---ц------да-ку--м---лм. Ј__ б____ ф___ п__________ з_ д_ к____ ф____ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
Јa--bara- --to -rodav----a---a -a --o--m--i--. Ј__ b____ f___ p___________ z_ d_ k_____ f____ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-a- f-l-. ---------------------------------------------- Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
আমি একটা কেক কেনার জন্য একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ Ј-с -арам с--т-арниц-- за-да к--------та. Ј__ б____ с___________ з_ д_ к____ т_____ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Ј-- --r-m sla-ka-n--za- z- -a--oop---t-r--. Ј__ b____ s____________ z_ d_ k_____ t_____ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-, z- d- k-o-a- t-r-a- ------------------------------------------- Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

ভাষা পরিবর্তন = ব্যক্তিত্ব পরিবর্তন

আমাদের ভাষা আমাদেরই। এটা আমাদের ব্যক্তিত্বের অংশ। কিন্তু অনেক মানুষ বহু ভাষায় কথা বলে। তার মানে কি এই যে তারা বহু ব্যক্তিত্বের অধিকারী? গবেষকরা বলেন ঃ হ্যাঁ! যখন আমরা ভাষা পরিবর্তন করি, আমরা আমাদের ব্যক্তিত্বও পরিবর্তন করি। এইজন্যই আমাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। আমেরিকার গবেষকরা এটা প্রমাণ করেছেন। তারা দ্বি-ভাষী মহিলাদের উপর গবেষণা পরিচালনা করেন। এই মহিলারা ইংরেজী ও স্প্যানীশ ভাষী। তারা এই দুই ভাষা ও সংস্কৃতির সাথে সমানভাবে পরিচিত। কিন্তু ভাষাবিশেষে তাদের ব্যবহার ছিল ভিন্ন। যখন তারা স্প্যানীশে কথা বলত তারা অনেকটাই আত্মবিশ্বাসী ছিল। আশেপাশের লোকজন স্প্যানীশ ভাষায় কথা বললে তারা তৃপ্তি পায়। ইংরেজীতে কথা বলার সময় তাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। তারা আত্মবিশ্বাসী কম থাকে এবং অনিশ্চায়তায় ভোগে। গবেষকরা দেখেছেন যে এরা একাকীত্বেও ভোগে। আমরা যে ভাষায় কথা বলি তার প্রভাব আমাদের ব্যবহারে। এটা কেন ঘটে তা গবেষকরা এখনও বের করতে পারেননি। সম্ভবত আমরা সংস্কৃতি দ্বারা প্রভাবিত। কথা বলার সময় আমরা আমাদের সমাজের কথা ভাবি। এটা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটে। তাই আমরা সংস্কৃতির সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করি। সমাজের সাথে নিয়মমাফিকভাবে আমরা আচরণ করি। গবেষণায় দেখা গেছে চীনারা গম্ভীর প্রকৃতির। কিন্তু যখন তারা ইংরেজীতে কথা বলে তখন অনেকটাই সাবলীল থাকে। একীভূত হওয়ার জন্য মানুষ ব্যবহার পরিবর্তন করে। আমরা যাদের সাথে কথা বলি তাদের মত হতে চাই।