বাক্যাংশ বই

bn বিভিন্ন দোকান   »   am ሱቆች

৫৩ [তিপ্পান্ন]

বিভিন্ন দোকান

বিভিন্ন দোকান

53 [ሃምሳ ሶስት]

53 [hamisa sositi]

ሱቆች

[suk’ochi]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আমহারিয় খেলা আরও
আমরা একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ እ---እስ--ት -ቅ----ለግን -ው። እ- የ----- ሱ- እ----- ነ-- እ- የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ----------------------- እኛ የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
i--- --’i--por-t- -u-’i---e--le-in----wi. i--- y----------- s---- i---------- n---- i-y- y-’-s-p-r-t- s-k-i i-e-e-e-i-i n-w-. ----------------------------------------- inya ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi.
আমরা একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ ስጋ -- እየ-ለ-----። ስ- ቤ- እ----- ነ-- ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ---------------- ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
s--a bē----yef----in--ne--. s--- b--- i---------- n---- s-g- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------- siga bēti iyefelegini newi.
আমরা একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ መ-ሃኒት ቤት -የፈ-ግን--ው። መ---- ቤ- እ----- ነ-- መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------- መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
m--i--nīt----t--i---e--gi-i-n--i. m--------- b--- i---------- n---- m-d-h-n-t- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------- medihanīti bēti iyefelegini newi.
আমরা একটা ফুটবল কিনতে চাই ৷ ኳስ መ----እን----ን። ኳ- መ--- እ------- ኳ- መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ---------------- ኳስ መግዛት እንፈልጋለን። 0
k---i megi-a-- -n---li--l-ni. k---- m------- i------------- k-a-i m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ----------------------------- kwasi megizati inifeligaleni.
আমরা সালামি কিনতে চাই ৷ ሳ-ሜ መ--ት-እ-ፈ-ጋለን። ሳ-- መ--- እ------- ሳ-ሜ መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ----------------- ሳላሜ መግዛት እንፈልጋለን። 0
s-l-m- m--iz-t- ----eli----n-. s----- m------- i------------- s-l-m- m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ------------------------------ salamē megizati inifeligaleni.
আমরা ওষুধ কিনতে চাই ৷ መድሃ-- መግዛት---ፈ-ጋለ-። መ---- መ--- እ------- መ-ሃ-ት መ-ዛ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------------- መድሃኒት መግዛት እንፈልጋለን። 0
med-h-nī-- --g-z----in--e--ga-en-. m--------- m------- i------------- m-d-h-n-t- m-g-z-t- i-i-e-i-a-e-i- ---------------------------------- medihanīti megizati inifeligaleni.
আমরা একটা ফুটবল কেনার জন্য একটা খেলার জিনিষের দোকান খুঁজছি ৷ እ- -ስ-ለመግ---የ-ስ--ት ሱቅ ---ለግን -ው። እ- ካ- ለ---- የ----- ሱ- እ----- ነ-- እ- ካ- ለ-ግ-ት የ-ስ-ር- ሱ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------------- እኛ ካስ ለመግዛት የእስፖርት ሱቅ እየፈለግን ነው። 0
iny---a---l-m-g-z--i ---isi-oriti-s-k’i--y-fe-e-in- --wi. i--- k--- l--------- y----------- s---- i---------- n---- i-y- k-s- l-m-g-z-t- y-’-s-p-r-t- s-k-i i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------------------------------- inya kasi lemegizati ye’isiporiti suk’i iyefelegini newi.
আমরা সালামি কেনার জন্য একটা কসাইয়ের বা মাংসের দোকান খুঁজছি ৷ ሳላ----ግዛት-ስጋ-ቤ- -የፈለ-ን --። ሳ-- ለ---- ስ- ቤ- እ----- ነ-- ሳ-ሜ ለ-ግ-ት ስ- ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። -------------------------- ሳላሜ ለመግዛት ስጋ ቤት እየፈለግን ነው። 0
sal--- le-e-i-ati-sig- -ē-i----fe-egini-new-. s----- l--------- s--- b--- i---------- n---- s-l-m- l-m-g-z-t- s-g- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. --------------------------------------------- salamē lemegizati siga bēti iyefelegini newi.
আমরা ওষুধ কেনার জন্য একটা ওষুধের দোকান খুঁজছি ৷ መ-ሃኒ- ለመግዛ- --ሃኒ---ት--የ---ን--ው። መ---- ለ---- መ---- ቤ- እ----- ነ-- መ-ሃ-ት ለ-ግ-ት መ-ሃ-ት ቤ- እ-ፈ-ግ- ነ-። ------------------------------- መድሃኒት ለመግዛት መድሃኒት ቤት እየፈለግን ነው። 0
m-di----ti---megiz-t- m--ih-nī-i----i----f----in- ne--. m--------- l--------- m--------- b--- i---------- n---- m-d-h-n-t- l-m-g-z-t- m-d-h-n-t- b-t- i-e-e-e-i-i n-w-. ------------------------------------------------------- medihanīti lemegizati medihanīti bēti iyefelegini newi.
আমি একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ ጌጣ ---መሸ--እየፈ-ኩ- -ው። ጌ- ጌ- መ-- እ----- ነ-- ጌ- ጌ- መ-ጫ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------------- ጌጣ ጌጥ መሸጫ እየፈለኩኝ ነው። 0
g--’--g-t’---eshe-h-a-i---e-e-u-----e-i. g---- g---- m-------- i----------- n---- g-t-a g-t-i m-s-e-h-a i-e-e-e-u-y- n-w-. ---------------------------------------- gēt’a gēt’i meshech’a iyefelekunyi newi.
আমি একটা ফটোর (ছবির সরজ্ঞামের) দোকান খুঁজছি ৷ ፎቶ ቤ---የፈ--- -ው። ፎ- ቤ- እ----- ነ-- ፎ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ---------------- ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
fo-- bē-i-i-ef----un-i----i. f--- b--- i----------- n---- f-t- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ---------------------------- foto bēti iyefelekunyi newi.
আমি একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ የኬክ --ገ- -የፈ----ው። የ-- መ--- እ---- ነ-- የ-ክ መ-ገ- እ-ፈ-ኩ ነ-። ------------------ የኬክ መጋገሪ እየፈለኩ ነው። 0
ye---i meg--erī---------- -e-i. y----- m------- i-------- n---- y-k-k- m-g-g-r- i-e-e-e-u n-w-. ------------------------------- yekēki megagerī iyefeleku newi.
আমি আসলে একটা আংটি কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ በ-ግ-ኝነ--ቀ-በ- -መግዛት-አ-----። በ------ ቀ--- ለ---- አ------ በ-ግ-ኝ-ት ቀ-በ- ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። -------------------------- በርግጠኝነት ቀለበት ለመግዛት አስቤያለው። 0
berig-t’en-i-eti-k--l-b--- le----zat----i----lewi. b--------------- k-------- l--------- ā----------- b-r-g-t-e-y-n-t- k-e-e-e-i l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- -------------------------------------------------- berigit’enyineti k’elebeti lemegizati āsibēyalewi.
আমি আসলে একটা ফিল্মের রোল কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ በርግጠ--ት -ቅ- -ል- ለ---- አስ----። በ------ ጥ-- ፊ-- ለ---- አ------ በ-ግ-ኝ-ት ጥ-ል ፊ-ም ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። ----------------------------- በርግጠኝነት ጥቅል ፊልም ለመግዛት አስቤያለው። 0
b-r-gi-’en--ne-i t’------ f-l-m---e-e--------s--ē-al-wi. b--------------- t------- f----- l--------- ā----------- b-r-g-t-e-y-n-t- t-i-’-l- f-l-m- l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- -------------------------------------------------------- berigit’enyineti t’ik’ili fīlimi lemegizati āsibēyalewi.
আমি আসলে একটা কেক কেনার পরিকল্পনা করছি ৷ በር--ኝነ--ኬ--ለ-ግ-ት---ቤያለ-። በ------ ኬ- ለ---- አ------ በ-ግ-ኝ-ት ኬ- ለ-ግ-ት አ-ቤ-ለ-። ------------------------ በርግጠኝነት ኬክ ለመግዛት አስቤያለው። 0
ber-g-t-e---n-t- k-k- -e---i-----ā-i-ēy-lewi. b--------------- k--- l--------- ā----------- b-r-g-t-e-y-n-t- k-k- l-m-g-z-t- ā-i-ē-a-e-i- --------------------------------------------- berigit’enyineti kēki lemegizati āsibēyalewi.
আমি একটা আংটি কেনার জন্য একটা গয়নার দোকান খুঁজছি ৷ ቀለ-- --ግዛ--ጌጣጌ--ቤ--እየፈለ-ኝ ነው። ቀ--- ለ---- ጌ--- ቤ- እ----- ነ-- ቀ-በ- ለ-ግ-ት ጌ-ጌ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ----------------------------- ቀለበት ለመግዛት ጌጣጌጥ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
k’e--beti ---egiz-ti gēt-a---’i---ti --efel-k-n-i ne-i. k-------- l--------- g--------- b--- i----------- n---- k-e-e-e-i l-m-g-z-t- g-t-a-ē-’- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ------------------------------------------------------- k’elebeti lemegizati gēt’agēt’i bēti iyefelekunyi newi.
আমি একটা ফিল্মের রোল কেনার জন্য একটা ফটোর দোকান খুঁজছি ৷ ጥ-ል--ል- -መ----ፎቶ-ቤ--እ-ፈ--- -ው። ጥ-- ፊ-- ለ---- ፎ- ቤ- እ----- ነ-- ጥ-ል ፊ-ም ለ-ግ-ት ፎ- ቤ- እ-ፈ-ኩ- ነ-። ------------------------------ ጥቅል ፊልም ለመግዛት ፎቶ ቤት እየፈለኩኝ ነው። 0
t’ik---- fīl-----e-e-iza-i fo-o-b-----ye-elek-n-i-----. t------- f----- l--------- f--- b--- i----------- n---- t-i-’-l- f-l-m- l-m-g-z-t- f-t- b-t- i-e-e-e-u-y- n-w-. ------------------------------------------------------- t’ik’ili fīlimi lemegizati foto bēti iyefelekunyi newi.
আমি একটা কেক কেনার জন্য একটা কেকের দোকান খুঁজছি ৷ ኬክ -መግ-------ጋ-ሪያ -የ---ኝ --። ኬ- ለ---- ኬ- መ---- እ----- ነ-- ኬ- ለ-ግ-ት ኬ- መ-ገ-ያ እ-ፈ-ኩ- ነ-። ---------------------------- ኬክ ለመግዛት ኬክ መጋገሪያ እየፈለኩኝ ነው። 0
kēk--lemegiz--i----- megage-ī-a--ye-el-k--yi-n-w-. k--- l--------- k--- m--------- i----------- n---- k-k- l-m-g-z-t- k-k- m-g-g-r-y- i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------------------------------- kēki lemegizati kēki megagerīya iyefelekunyi newi.

ভাষা পরিবর্তন = ব্যক্তিত্ব পরিবর্তন

আমাদের ভাষা আমাদেরই। এটা আমাদের ব্যক্তিত্বের অংশ। কিন্তু অনেক মানুষ বহু ভাষায় কথা বলে। তার মানে কি এই যে তারা বহু ব্যক্তিত্বের অধিকারী? গবেষকরা বলেন ঃ হ্যাঁ! যখন আমরা ভাষা পরিবর্তন করি, আমরা আমাদের ব্যক্তিত্বও পরিবর্তন করি। এইজন্যই আমাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। আমেরিকার গবেষকরা এটা প্রমাণ করেছেন। তারা দ্বি-ভাষী মহিলাদের উপর গবেষণা পরিচালনা করেন। এই মহিলারা ইংরেজী ও স্প্যানীশ ভাষী। তারা এই দুই ভাষা ও সংস্কৃতির সাথে সমানভাবে পরিচিত। কিন্তু ভাষাবিশেষে তাদের ব্যবহার ছিল ভিন্ন। যখন তারা স্প্যানীশে কথা বলত তারা অনেকটাই আত্মবিশ্বাসী ছিল। আশেপাশের লোকজন স্প্যানীশ ভাষায় কথা বললে তারা তৃপ্তি পায়। ইংরেজীতে কথা বলার সময় তাদের ব্যবহার পাল্টে যায়। তারা আত্মবিশ্বাসী কম থাকে এবং অনিশ্চায়তায় ভোগে। গবেষকরা দেখেছেন যে এরা একাকীত্বেও ভোগে। আমরা যে ভাষায় কথা বলি তার প্রভাব আমাদের ব্যবহারে। এটা কেন ঘটে তা গবেষকরা এখনও বের করতে পারেননি। সম্ভবত আমরা সংস্কৃতি দ্বারা প্রভাবিত। কথা বলার সময় আমরা আমাদের সমাজের কথা ভাবি। এটা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটে। তাই আমরা সংস্কৃতির সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করি। সমাজের সাথে নিয়মমাফিকভাবে আমরা আচরণ করি। গবেষণায় দেখা গেছে চীনারা গম্ভীর প্রকৃতির। কিন্তু যখন তারা ইংরেজীতে কথা বলে তখন অনেকটাই সাবলীল থাকে। একীভূত হওয়ার জন্য মানুষ ব্যবহার পরিবর্তন করে। আমরা যাদের সাথে কথা বলি তাদের মত হতে চাই।