Phrasebook

em Asking questions 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Telugu Play More
to learn నే--------ం నేర్చుకోవడం 0
N----------- Nē---------ṁ Nērcukōvaḍaṁ N-r-u-ō-a-a- ------------
Do the students learn a lot? వి---------- ఎ------- న------------? విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V----------- e------- n-----------? Vi---------- e------- n-----------? Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā? V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------?
No, they learn a little. లే--- వ----- క--------- న-----------ు లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
L---, v---- k-------- n----------- Lē--- v---- k-------- n----------u Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ----,-----------------------------
to ask అడ--ం అడగటం 0
A------- Aḍ-----ṁ Aḍagaṭaṁ A-a-a-a- --------
Do you often ask the teacher questions? మీ-- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------? మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M--- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mī-- t----- m- a------------/ a-------------- p------- a-----------? Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā? M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i/ a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? ----------------------------/--------------------------------------?
No, I don’t ask him questions often. లే--- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---ు లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
L---, t----- n--- ā----- p------- a------ Lē--- t----- n--- ā----- p------- a-----u Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----,------------------------------------
to reply సమ----- ఇ----ం సమాధానం ఇవ్వడం 0
S--------- i------ Sa-------- i-----ṁ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------
Please reply. దయ---- స------ ఇ-----ి దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
D------- s--------- i------ Da------ s--------- i-----i Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i ---------------------------
I reply. నే-- స------ ఇ-----ు నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
N--- s--------- i----- Nē-- s--------- i----u Nēnu samādhānaṁ istānu N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ----------------------
to work పన- చ---ం పని చేయడం 0
P--- c------ Pa-- c-----ṁ Pani cēyaḍaṁ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------
Is he working right now? ఆయ- ఇ------ ప-- చ-----------? ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā---- i----- p--- c---------? Āy--- i----- p--- c---------? Āyana ippuḍu pani cēstunnārā? Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------?
Yes, he is working right now. అవ--- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------ు అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A---- ā---- i----- p--- c--------- Av--- ā---- i----- p--- c--------u Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ----------------------------------
to come రా--ం రావడం 0
R------ Rā----ṁ Rāvaḍaṁ R-v-ḍ-ṁ -------
Are you coming? మీ-- వ----------? మీరు వస్తున్నారా? 0
M--- v---------? Mī-- v---------? Mīru vastunnārā? M-r- v-s-u-n-r-? ---------------?
Yes, we are coming soon. అవ--- మ--- త--------- వ---------ు అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
A---- m--- t--------- v--------- Av--- m--- t--------- v--------u Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- --------------------------------
to live ఉం--ం ఉండటం 0
U------ Uṇ----ṁ Uṇḍaṭaṁ U-ḍ-ṭ-ṁ -------
Do you live in Berlin? మీ-- బ------ ల- ఉ-----? మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
M--- b----- l- u-----? Mī-- b----- l- u-----? Mīru barlīn lō uṇṭārā? M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------?
Yes, I live in Berlin. అవ---- న--- బ------ ల- ఉ----ు అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
A----, n--- b----- l- u----- Av---- n--- b----- l- u----u Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu A-u-u, n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- -----,----------------------

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!