Phrasebook

em Working   »   te పని

55 [fifty-five]

Working

Working

55 [యాభై ఐదు]

55 [Yābhai aidu]

పని

[Pani]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Telugu Play More
What do you do for a living? మీ-- ఏ-- చ----------? మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
M--- ē-- c---------? Mī-- ē-- c---------? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------?
My husband is a doctor. నా భ--- డ-----్ నా భర్త డాక్టర్ 0
N- b----- ḍ----- Nā b----- ḍ----r Nā bharta ḍākṭar N- b-a-t- ḍ-k-a- ----------------
I work as a nurse part-time. నే-- ప---------- న------ ప-------------ు నేను పార్ట్-టైమ్ నర్సుగా పనిచేస్తున్నాను 0
N--- p----ṭ--- n------ p------------- Nē-- p-------- n------ p------------u Nēnu pārṭ-ṭaim narsugā panicēstunnānu N-n- p-r--ṭ-i- n-r-u-ā p-n-c-s-u-n-n- -------------------------------------
We will soon receive our pension. తొ------- మ--- మ- ప----- అ--------------ు తొందరలోనే మేము మా పించను అందుకోబోతున్నాము 0
T---------- m--- m- p--̄c--- a-------------- To--------- m--- m- p------- a-------------u Tondaralōnē mēmu mā pin̄canu andukōbōtunnāmu T-n-a-a-ō-ē m-m- m- p-n̄c-n- a-d-k-b-t-n-ā-u -----------------------̄--------------------
But taxes are high. కా-- ప------ చ--- ఎ------- ఉ-----ి కానీ పన్నులు చాలా ఎక్కువగా ఉన్నాయి 0
K--- p------ c--- e------- u----- Kā-- p------ c--- e------- u----i Kānī pannulu cālā ekkuvagā unnāyi K-n- p-n-u-u c-l- e-k-v-g- u-n-y- ---------------------------------
And health insurance is expensive. మర--- ఆ----- భ--- ఖ---- ఎ----వ మరియు ఆరోగ్య భీమా ఖరీదు ఎక్కువ 0
M----- ā----- b---- k------ e----- Ma---- ā----- b---- k------ e----a Mariyu ārōgya bhīmā kharīdu ekkuva M-r-y- ā-ō-y- b-ī-ā k-a-ī-u e-k-v- ----------------------------------
What would you like to become some day? మీ-- ఏ-- అ------------------? మీరు ఏమి అవుదామనుకుంటున్నారు? 0
M--- ē-- a------------------? Mī-- ē-- a------------------? Mīru ēmi avudāmanukuṇṭunnāru? M-r- ē-i a-u-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u? ----------------------------?
I would like to become an engineer. నే-- ఇ------ అ-----------------ు నేను ఇంజనీరు అవుదామనుకుంటున్నాను 0
N--- i-̄j----- a------------------ Nē-- i-------- a-----------------u Nēnu in̄janīru avudāmanukuṇṭunnānu N-n- i-̄j-n-r- a-u-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u -------̄--------------------------
I want to go to college. నే-- క----- క- వ------------------ు నేను కాలేజీ కి వెళ్దామనుకుంటున్నాను 0
N--- k----- k- v------------------ Nē-- k----- k- v-----------------u Nēnu kālējī ki veḷdāmanukuṇṭunnānu N-n- k-l-j- k- v-ḷ-ā-a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------
I am an intern. నే-- శ----- ప--------- వ----------ి నేను శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని 0
N--- ś------ p--------- v----------- Nē-- ś------ p--------- v----------i Nēnu śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini N-n- ś-k-a-a p-n-u-u-n- v-d-y-r-h-n- ------------------------------------
I do not earn much. నా-- స----- ఎ----- ర--ు నాకు సంపాదన ఎక్కువ రాదు 0
N--- s-------- e----- r--- Nā-- s-------- e----- r--u Nāku sampādana ekkuva rādu N-k- s-m-ā-a-a e-k-v- r-d- --------------------------
I am doing an internship abroad. నే-- వ------- శ----- ప--------- వ----------ి నేను విదేశంలో శిక్షణ పొందుతున్న విధ్యార్థిని 0
N--- v-------- ś------ p--------- v----------- Nē-- v-------- ś------ p--------- v----------i Nēnu vidēśanlō śikṣaṇa pondutunna vidhyārthini N-n- v-d-ś-n-ō ś-k-a-a p-n-u-u-n- v-d-y-r-h-n- ----------------------------------------------
That is my boss. ఆయ- మ- య----ి ఆయన మా యజమాని 0
Ā---- m- y------- Āy--- m- y------i Āyana mā yajamāni Ā-a-a m- y-j-m-n- -----------------
I have nice colleagues. నా-- మ--- స---------- ఉ-----ు నాకు మంచి సహోద్యోగులు ఉన్నారు 0
N--- m--̄c- s---------- u----- Nā-- m----- s---------- u----u Nāku man̄ci sahōdyōgulu unnāru N-k- m-n̄c- s-h-d-ō-u-u u-n-r- --------̄---------------------
We always go to the cafeteria at noon. మే-- అ---- త--- మ-------- క--- క- వ------ు మేము అందరం తరచూ మధ్యాహ్నం కేఫ్ కి వెళ్తాము 0
M--- a------ t----- m--------- k--- k- v------ Mē-- a------ t----- m--------- k--- k- v-----u Mēmu andaraṁ taracū madhyāhnaṁ kēph ki veḷtāmu M-m- a-d-r-ṁ t-r-c- m-d-y-h-a- k-p- k- v-ḷ-ā-u ----------------------------------------------
I am looking for a job. నే-- ఒ- ఉ------ వ------------ు నేను ఒక ఉద్యోగం వెతుకుతున్నాను 0
N--- o-- u------ v------------ Nē-- o-- u------ v-----------u Nēnu oka udyōgaṁ vetukutunnānu N-n- o-a u-y-g-ṁ v-t-k-t-n-ā-u ------------------------------
I have already been unemployed for a year. ఇప------ న--- ఒ- స------- న---- న----------- ఉ-----ు ఇప్పటికే నేను ఒక సంవత్సరం నుండి నిరుద్యోగిగా ఉన్నాను 0
I------- n--- o-- s---------- n---- n---------- u----- Ip------ n--- o-- s---------- n---- n---------- u----u Ippaṭikē nēnu oka sanvatsaraṁ nuṇḍi nirudyōgigā unnānu I-p-ṭ-k- n-n- o-a s-n-a-s-r-ṁ n-ṇ-i n-r-d-ō-i-ā u-n-n- ------------------------------------------------------
There are too many unemployed people in this country. ఈ ద--- ల- ఎ--- మ--- న----------- ఉ-----ు ఈ దేశం లో ఎంతో మంది నిరుద్యోగులు ఉన్నారు 0
Ī d---- l- e--- m---- n---------- u----- Ī d---- l- e--- m---- n---------- u----u Ī dēśaṁ lō entō mandi nirudyōgulu unnāru Ī d-ś-ṁ l- e-t- m-n-i n-r-d-ō-u-u u-n-r- ----------------------------------------

Memory needs speech

Most people remember their first day of school. However, they no longer recall that which came before. We have almost no memory of our first years of life. But why is that? Why can't we remember the experiences we had as a baby? The reason lies in our development. Speech and memory develop at about the same time. And in order to remember something, a person needs speech. That is, he must have words for that which he experiences. Scientists have conducted various tests with children. In doing so, they made an interesting discovery. As soon as children learn to speak, they forget everything that came before. The beginning of speech is therefore also the beginning of memory. Children learn a great deal in the first three years of their lives. They experience new things every day. They also have many important experiences at this age. Despite this, it all disappears. Psychologists refer to this phenomenon as infantile amnesia. Only the things that children can name remain. The autobiographical memory retains personal experiences. It functions like a journal. Everything that is important in our life is recorded in it. In this way, the autobiographical memory forms our identity. But its development is dependent upon the learning of the native language. And we can only activate our memory through our speech. The things that we learn as a baby are not really gone, of course. They are stored somewhere in our brain. We just can't access them anymore… – that's a shame, isn't it?