Phrasebook

em Past tense 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

[iṟanta kālam 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Tamil Play More
to read பட-----் படித்தல் 0
p------- pa-----l paṭittal p-ṭ-t-a- --------
I read. நா-- ப--------. நான் படித்தேன். 0
n-- p-------. nā- p-------. nāṉ paṭittēṉ. n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------.
I read the whole novel. நா-- ம--- ந-------- ப--------. நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
N-- m--- n--------- p-------. Nā- m--- n--------- p-------. Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ. N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------.
to understand பு----் புரிதல் 0
P------ Pu----l Purital P-r-t-l -------
I understood. என------ ப--------. எனக்குப் புரிந்தது. 0
e------ p--------. eṉ----- p--------. eṉakkup purintatu. e-a-k-p p-r-n-a-u. -----------------.
I understood the whole text. என---- ம--- ப------ ப--------. எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
E----- m--- p------ p--------. Eṉ---- m--- p------ p--------. Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu. E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u. -----------------------------.
to answer பத--- ச-----ு பதில் சொல்வது 0
P---- c------ Pa--- c-----u Patil colvatu P-t-l c-l-a-u -------------
I answered. நா-- ப---- ச-------. நான் பதில் சொன்னேன். 0
n-- p---- c-----. nā- p---- c-----. nāṉ patil coṉṉēṉ. n-ṉ p-t-l c-ṉ-ē-. ----------------.
I answered all the questions. நா-- எ---- க-------------- ப---- ச-------. நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
N-- e--- k------------ p---- c-----. Nā- e--- k------------ p---- c-----. Nāṉ ellā kēḷvikaḷukkum patil coṉṉēṉ. N-ṉ e-l- k-ḷ-i-a-u-k-m p-t-l c-ṉ-ē-. -----------------------------------.
I know that – I knew that. என---- அ-- த-------------- அ-- த--------. எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
E----- a-- t------—e----- a-- t--------. Eṉ---- a-- t------------- a-- t--------. Eṉakku atu teriyum—eṉakku atu terintatu. E-a-k- a-u t-r-y-m—e-a-k- a-u t-r-n-a-u. ------------------—--------------------.
I write that – I wrote that. நா-- அ-- எ--------------- அ-- எ--------. நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N-- a--- e---------—n-- a--- e-------. Nā- a--- e------------- a--- e-------. Nāṉ atai eḻutukiṟēṉ—nāṉ atai eḻutiṉēṉ. N-ṉ a-a- e-u-u-i-ē-—n-ṉ a-a- e-u-i-ē-. -------------------—-----------------.
I hear that – I heard that. என---- அ-- க--------------- அ-- க------. எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
E----- a-- k--------—e----- a-- k------. Eṉ---- a-- k--------------- a-- k------. Eṉakku atu kēṭkiṟatu—eṉakku atu kēṭṭatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-a-u—e-a-k- a-u k-ṭ-a-u. --------------------—------------------.
I’ll get it – I got it. என---- அ-- க--------- - எ----- அ-- க--------. எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
E----- a-- k-------- - e----- a-- k---------. Eṉ---- a-- k-------- - e----- a-- k---------. Eṉakku atu kiṭaikkum - eṉakku atu kiṭaittatu. E-a-k- a-u k-ṭ-i-k-m - e-a-k- a-u k-ṭ-i-t-t-. --------------------------------------------.
I’ll bring that – I brought that. நா-- அ---- க----- வ-------- - ந--- அ---- க----- வ------. நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
N-- a---- k---- v-------- - n-- a---- k---- v-----. Nā- a---- k---- v-------- - n-- a---- k---- v-----. Nāṉ ataik koṇṭu varukiṟēṉ - nāṉ ataik koṇṭu vantēṉ. N-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a-k k-ṇ-u v-n-ē-. --------------------------------------------------.
I’ll buy that – I bought that. நா-- அ-- வ----------------- அ-- வ---------. நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
N-- a--- v-----------n-- a--- v-------. Nā- a--- v-------------- a--- v-------. Nāṉ atai vāṅkukiṟēṉ--nāṉ atai vāṅkiṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ṅ-u-i-ē---n-ṉ a-a- v-ṅ-i-ē-. --------------------------------------.
I expect that – I expected that. நா-- அ-- எ---------------- - ந--- அ-- எ--------------. நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
N-- a--- e------------ - n-- a--- e----------. Nā- a--- e------------ - n-- a--- e----------. Nāṉ atai etirpārkkiṟēṉ - nāṉ atai etirpārttēṉ. N-ṉ a-a- e-i-p-r-k-ṟ-ṉ - n-ṉ a-a- e-i-p-r-t-ṉ. ---------------------------------------------.
I’ll explain that – I explained that. நா-- அ-- வ-------- ச---------- - ந--- அ-- வ-------- ச-------. நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
N-- a--- v------- c-------- - n-- a--- v------- c-----. Nā- a--- v------- c-------- - n-- a--- v------- c-----. Nāṉ atai viḷakkic colkiṟēṉ- - nāṉ atai viḷakkic coṉṉēṉ. N-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-l-i-ē-- - n-ṉ a-a- v-ḷ-k-i- c-ṉ-ē-. ------------------------------------------------------.
I know that – I knew that. என---- அ-- த-------------- அ-- ம----- த-------. எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
E----- a-- t-------e----- a-- m---- t------. Eṉ---- a-- t------------- a-- m---- t------. Eṉakku atu teriyum-eṉakku atu muṉpē teriyum. E-a-k- a-u t-r-y-m-e-a-k- a-u m-ṉ-ē t-r-y-m. -------------------------------------------.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…