Buku frase

id Aktivitas saat liburan   »   fi Lomaaktiviteettejä

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Aktivitas saat liburan

48 [neljäkymmentäkahdeksan]

Lomaaktiviteettejä

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Finlandia Bermain Selengkapnya
Apakah pantainya bersih? On-o -a-t- puh---? Onko ranta puhdas? O-k- r-n-a p-h-a-? ------------------ Onko ranta puhdas? 0
Apakah di sana diperbolehkan berenang? Vo--- s--ll--u-d-? Voiko siellä uida? V-i-o s-e-l- u-d-? ------------------ Voiko siellä uida? 0
Apakah tidak berbahaya berenang di sana? Ei-ö------a-r-l-------ida --e--ä? Eikö ole vaarallista uida siellä? E-k- o-e v-a-a-l-s-a u-d- s-e-l-? --------------------------------- Eikö ole vaarallista uida siellä? 0
Apakah di sini bisa meminjam payung? V-ik-----lt- ---nat---urink-va----? Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-a-j-a- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? 0
Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? V-ik- --ä--ä -ain--a-au-i-ko--o-i-? Voiko täältä lainata aurinkotuolin? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-u-l-n- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkotuolin? 0
Apakah di sini bisa meminjam perahu? V-iko-tä-l-- -a-na-a vene--? Voiko täältä lainata veneen? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a v-n-e-? ---------------------------- Voiko täältä lainata veneen? 0
Saya ingin berselancar. S-rf---si- mi--e--ä-i. Surffaisin mielelläni. S-r-f-i-i- m-e-e-l-n-. ---------------------- Surffaisin mielelläni. 0
Saya ingin menyelam. S----t-i-----i----l--i. Sukeltaisin mielelläni. S-k-l-a-s-n m-e-e-l-n-. ----------------------- Sukeltaisin mielelläni. 0
Saya ingin berski air. A-a-s-n mi-lel-äni --sis--sill-. Ajaisin mielelläni vesisuksilla. A-a-s-n m-e-e-l-n- v-s-s-k-i-l-. -------------------------------- Ajaisin mielelläni vesisuksilla. 0
Apakah bisa menyewa papan selancar? V-ik- su-f-i-a-da---uokra-a? Voiko surffilaudan vuokrata? V-i-o s-r-f-l-u-a- v-o-r-t-? ---------------------------- Voiko surffilaudan vuokrata? 0
Apakah bisa menyewa peralatan selam? V-i-o--u----usv--u-teet vuok-at-? Voiko sukellusvarusteet vuokrata? V-i-o s-k-l-u-v-r-s-e-t v-o-r-t-? --------------------------------- Voiko sukellusvarusteet vuokrata? 0
Apakah bisa menyewa peralatan ski air? V-i-o----i--ks-- v--kr--a? Voiko vesisukset vuokrata? V-i-o v-s-s-k-e- v-o-r-t-? -------------------------- Voiko vesisukset vuokrata? 0
Saya masih pemula. Olen v-st- a-oit-e----. Olen vasta aloittelija. O-e- v-s-a a-o-t-e-i-a- ----------------------- Olen vasta aloittelija. 0
Saya sudah bisa sedikit. Olen su-t-elli-en-h---. Olen suhteellisen hyvä. O-e- s-h-e-l-i-e- h-v-. ----------------------- Olen suhteellisen hyvä. 0
Saya sudah cukup mahir. Tied---s-n --. Tiedän sen jo. T-e-ä- s-n j-. -------------- Tiedän sen jo. 0
Di manakah lift untuk ski? M--s- o- h-iht---s-i? Missä on hiihtohissi? M-s-ä o- h-i-t-h-s-i- --------------------- Missä on hiihtohissi? 0
Apakah kamu membawa alat ski? O-k- ---u-l- -des--u---a-muk---? Onko sinulla edes suksia mukana? O-k- s-n-l-a e-e- s-k-i- m-k-n-? -------------------------------- Onko sinulla edes suksia mukana? 0
Apakah kamu membawa sepatu ski? On----inu--a---e- m---t-mu--na? Onko sinulla edes monot mukana? O-k- s-n-l-a e-e- m-n-t m-k-n-? ------------------------------- Onko sinulla edes monot mukana? 0

Bahasa gambar

Sebuah pepatah Jerman mengatakan: Satu gambar mengatakan lebih dari seribu kata. Itu berarti bahwa gambar seringkali lebih cepat dipahami daripada kata-kata. Gambar juga dapat menyampaikan emosi lebih baik. Karena itu, iklan menggunakan banyak gambar. Gambar memiliki fungsi berbeda dari kata-kata. Gambar menunjukkan kepada kita beberapa hal secara bersamaan secara keseluruhan. Itu berarti bahwa satu gambar utuh bersama-sama memiliki efek tertentu. Sementara untuk perkataan, dibutuhkan lebih banyak kata-kata. Tapi gambar dan kata-kata berjalan beriringan. Kita perlu kata-kata untuk menjelaskan gambar. Dengan cara yang sama, ada banyak teks yang dipahami pertama kali lewat gambar. Hubungan antara gambar dan kata-kata sedang dipelajari oleh ahli bahasa. Hal ini juga menimbulkan pertanyaan apakah gambar sendiri adalah sebuah bahasa. Jika sesuatu hanya difilmkan, kita dapat melihat gambar-gambarnya. Tetapi pesan dari film tersebut tidak konkret. Jika suatu gambar dimaksudkan berfungsi sebagai perkataan, maka gambar tersebut harus konkret. Semakin sedikit yang ia tunjukkan, semakin jelas pesannya. Piktogram adalah contoh yang baik untuk ini. Piktogram adalah simbol bergambar yang sederhana dan jelas. Mereka mengganti bahasa verbal, sehingga menjadi sebuah bentuk komunikasi visual. Sebagai contoh, semua orang tahu pictogram untuk ‘tidak merokok’. Tanda ini memperlihatkan satu batang rokok dengan satu garis melaluinya. Gambar menjadi semakin penting akibat globalisasi. Tetapi Anda juga harus mempelajari bahasa gambar. Hal ini tidak dimengerti di seluruh dunia, meskipun banyak yang berpikir demikian. Karena budaya kita mempengaruhi pemahaman kita tentang gambar. Apa yang kita lihat tergantung pada banyak faktor yang berbeda. Jadi beberapa orang tidak melihat rokok, tetapi hanya garis-garis gelap.
Tahukah kamu?
Bahasa Turki adalah salah satu dari hampir 40 bahasa Turk. Bahasa ini paling erat kaitannya dengan bahasa Azerbaijan. Bahasa ini adalah bahasa asli atau kedua dari lebih dari 80 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Turki dan negara-negara lain di semenanjung Balkan. Para emigran juga membawa bahasa Turki ke Eropa, Amerika dan Australia. Bahasa Turki juga telah dipengaruhi oleh bahasa-bahasa lain. Kosakatanya berisi kata-kata dari bahasa Arab dan Perancis. Ciri khas dari bahasa Turki adalah banyaknya dialek yang berbeda. Dialek Istanbul dianggap menjadi dasar bahasa standar yang ada saat ini. Tata bahasanya membedakan antara enam kasus. Struktur bahasanya yang terpadu juga merupakan karakteristik lain dari bahasa Turki. Itu berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui akhiran. Ada urutan yang pasti untuk akhiran-akhiran ini, tetapi bisa ada banyak bentuknya. Prinsip ini membedakan bahasa Turki dari bahasa-bahasa Indo-Jermanik.