Buku frase

id Aktivitas saat liburan   »   bg Занимания през отпуската

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Aktivitas saat liburan

48 [четирийсет и осем]

48 [chetiriyset i osem]

Занимания през отпуската

[Zanimaniya prez otpuskata]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Bulgaria Bermain Selengkapnya
Apakah pantainya bersih? Пл-ж-т---с- ли е? П_____ ч___ л_ е_ П-а-ъ- ч-с- л- е- ----------------- Плажът чист ли е? 0
P---hyt---i-------e? P______ c____ l_ y__ P-a-h-t c-i-t l- y-? -------------------- Plazhyt chist li ye?
Apakah di sana diperbolehkan berenang? Може -и-д---е-----м-т-м? М___ л_ д_ с_ к____ т___ М-ж- л- д- с- к-п-м т-м- ------------------------ Може ли да се къпем там? 0
M--h---- da se--y--m-t-m? M____ l_ d_ s_ k____ t___ M-z-e l- d- s- k-p-m t-m- ------------------------- Mozhe li da se kypem tam?
Apakah tidak berbahaya berenang di sana? Къп-н-то---м--е е ли о----о? К_______ т__ н_ е л_ о______ К-п-н-т- т-м н- е л- о-а-н-? ---------------------------- Къпането там не е ли опасно? 0
Kypa--to -a- ne-ye-li---asno? K_______ t__ n_ y_ l_ o______ K-p-n-t- t-m n- y- l- o-a-n-? ----------------------------- Kypaneto tam ne ye li opasno?
Apakah di sini bisa meminjam payung? М-ж--ли ---се -аеме --а-----ад-р? М___ л_ д_ с_ з____ п_____ ч_____ М-ж- л- д- с- з-е-е п-а-е- ч-д-р- --------------------------------- Може ли да се заеме плажен чадър? 0
Moz---li d- s- ---me -laz-en-chady-? M____ l_ d_ s_ z____ p______ c______ M-z-e l- d- s- z-e-e p-a-h-n c-a-y-? ------------------------------------ Mozhe li da se zaeme plazhen chadyr?
Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? М--- -и-д- -- з--м---е-лонг? М___ л_ д_ с_ з____ ш_______ М-ж- л- д- с- з-е-е ш-з-о-г- ---------------------------- Може ли да се заеме шезлонг? 0
Mo--e -- da se-z--me-shez-ong? M____ l_ d_ s_ z____ s________ M-z-e l- d- s- z-e-e s-e-l-n-? ------------------------------ Mozhe li da se zaeme shezlong?
Apakah di sini bisa meminjam perahu? Мо-е-л- да-с- за--- л-дка? М___ л_ д_ с_ з____ л_____ М-ж- л- д- с- з-е-е л-д-а- -------------------------- Може ли да се заеме лодка? 0
M-zhe-li da-se z---e --dka? M____ l_ d_ s_ z____ l_____ M-z-e l- d- s- z-e-e l-d-a- --------------------------- Mozhe li da se zaeme lodka?
Saya ingin berselancar. Б-- ---а- --ис------- к---- с-р-. Б__ и____ / и_____ д_ к____ с____ Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-р-м с-р-. --------------------------------- Бих искал / искала да карам сърф. 0
B--h i---l-/-i-k-la ------a--sy-f. B___ i____ / i_____ d_ k____ s____ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m s-r-. ---------------------------------- Bikh iskal / iskala da karam syrf.
Saya ingin menyelam. Б-----кал /-ис--л-----с- --у----. Б__ и____ / и_____ д_ с_ г_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с- г-у-к-м- --------------------------------- Бих искал / искала да се гмуркам. 0
Bi-h is-al - i-k-l--d- s- g-ur-am. B___ i____ / i_____ d_ s_ g_______ B-k- i-k-l / i-k-l- d- s- g-u-k-m- ---------------------------------- Bikh iskal / iskala da se gmurkam.
Saya ingin berski air. Б---ис-ал-/ и-к--- -а -ара- ----и ск-. Б__ и____ / и_____ д_ к____ в____ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-р-м в-д-и с-и- -------------------------------------- Бих искал / искала да карам водни ски. 0
Bi-- -s--l ---s--l---a-kar-m v-dni-ski. B___ i____ / i_____ d_ k____ v____ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-r-m v-d-i s-i- --------------------------------------- Bikh iskal / iskala da karam vodni ski.
Apakah bisa menyewa papan selancar? Може ли -а -е на----с-рф? М___ л_ д_ с_ н____ с____ М-ж- л- д- с- н-е-е с-р-? ------------------------- Може ли да се наеме сърф? 0
M-z---l--da-se-na--- syr-? M____ l_ d_ s_ n____ s____ M-z-e l- d- s- n-e-e s-r-? -------------------------- Mozhe li da se naeme syrf?
Apakah bisa menyewa peralatan selam? М-же--и-да-с- ----е---и-иро--а -- -мурк-не? М___ л_ д_ с_ н____ е_________ з_ г________ М-ж- л- д- с- н-е-е е-и-и-о-к- з- г-у-к-н-? ------------------------------------------- Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? 0
Mozh--li d- se -------e-ip----------gm--kane? M____ l_ d_ s_ n____ y__________ z_ g________ M-z-e l- d- s- n-e-e y-k-p-r-v-a z- g-u-k-n-? --------------------------------------------- Mozhe li da se naeme yekipirovka za gmurkane?
Apakah bisa menyewa peralatan ski air? Може -и -а -----е--- ---н--ски? М___ л_ д_ с_ н_____ в____ с___ М-ж- л- д- с- н-е-а- в-д-и с-и- ------------------------------- Може ли да се наемат водни ски? 0
Mo--- -i d- ---nae--t vo-ni ski? M____ l_ d_ s_ n_____ v____ s___ M-z-e l- d- s- n-e-a- v-d-i s-i- -------------------------------- Mozhe li da se naemat vodni ski?
Saya masih pemula. Аз-с-м--ачи--ещ --н--ин--ща. А_ с__ н_______ / н_________ А- с-м н-ч-н-е- / н-ч-н-е-а- ---------------------------- Аз съм начинаещ / начинаеща. 0
A- ----na-h--a--hc--- -ac-ina--hc-a. A_ s__ n___________ / n_____________ A- s-m n-c-i-a-s-c- / n-c-i-a-s-c-a- ------------------------------------ Az sym nachinaeshch / nachinaeshcha.
Saya sudah bisa sedikit. Ср-дно -о-ъ- ---обр--с-м. С_____ д____ / д____ с___ С-е-н- д-б-р / д-б-а с-м- ------------------------- Средно добър / добра съм. 0
Sre-no-do-yr----o-------. S_____ d____ / d____ s___ S-e-n- d-b-r / d-b-a s-m- ------------------------- Sredno dobyr / dobra sym.
Saya sudah cukup mahir. Т-в- м--- ----ато --ч-. Т___ м_ е п______ в____ Т-в- м- е п-з-а-о в-ч-. ----------------------- Това ми е познато вече. 0
To---m- ye-p-z-a-o --c-e. T___ m_ y_ p______ v_____ T-v- m- y- p-z-a-o v-c-e- ------------------------- Tova mi ye poznato veche.
Di manakah lift untuk ski? К--е-е с-и-л-фтъ-? К___ е с__ л______ К-д- е с-и л-ф-ъ-? ------------------ Къде е ски лифтът? 0
Kyd--y- s-- ---t--? K___ y_ s__ l______ K-d- y- s-i l-f-y-? ------------------- Kyde ye ski liftyt?
Apakah kamu membawa alat ski? И---------и? И___ л_ с___ И-а- л- с-и- ------------ Имаш ли ски? 0
Im--h-l---ki? I____ l_ s___ I-a-h l- s-i- ------------- Imash li ski?
Apakah kamu membawa sepatu ski? И-аш л- ск- -бу--и? И___ л_ с__ о______ И-а- л- с-и о-у-к-? ------------------- Имаш ли ски обувки? 0
Im--h-li-s-- -bu--i? I____ l_ s__ o______ I-a-h l- s-i o-u-k-? -------------------- Imash li ski obuvki?

Bahasa gambar

Sebuah pepatah Jerman mengatakan: Satu gambar mengatakan lebih dari seribu kata. Itu berarti bahwa gambar seringkali lebih cepat dipahami daripada kata-kata. Gambar juga dapat menyampaikan emosi lebih baik. Karena itu, iklan menggunakan banyak gambar. Gambar memiliki fungsi berbeda dari kata-kata. Gambar menunjukkan kepada kita beberapa hal secara bersamaan secara keseluruhan. Itu berarti bahwa satu gambar utuh bersama-sama memiliki efek tertentu. Sementara untuk perkataan, dibutuhkan lebih banyak kata-kata. Tapi gambar dan kata-kata berjalan beriringan. Kita perlu kata-kata untuk menjelaskan gambar. Dengan cara yang sama, ada banyak teks yang dipahami pertama kali lewat gambar. Hubungan antara gambar dan kata-kata sedang dipelajari oleh ahli bahasa. Hal ini juga menimbulkan pertanyaan apakah gambar sendiri adalah sebuah bahasa. Jika sesuatu hanya difilmkan, kita dapat melihat gambar-gambarnya. Tetapi pesan dari film tersebut tidak konkret. Jika suatu gambar dimaksudkan berfungsi sebagai perkataan, maka gambar tersebut harus konkret. Semakin sedikit yang ia tunjukkan, semakin jelas pesannya. Piktogram adalah contoh yang baik untuk ini. Piktogram adalah simbol bergambar yang sederhana dan jelas. Mereka mengganti bahasa verbal, sehingga menjadi sebuah bentuk komunikasi visual. Sebagai contoh, semua orang tahu pictogram untuk ‘tidak merokok’. Tanda ini memperlihatkan satu batang rokok dengan satu garis melaluinya. Gambar menjadi semakin penting akibat globalisasi. Tetapi Anda juga harus mempelajari bahasa gambar. Hal ini tidak dimengerti di seluruh dunia, meskipun banyak yang berpikir demikian. Karena budaya kita mempengaruhi pemahaman kita tentang gambar. Apa yang kita lihat tergantung pada banyak faktor yang berbeda. Jadi beberapa orang tidak melihat rokok, tetapi hanya garis-garis gelap.
Tahukah kamu?
Bahasa Turki adalah salah satu dari hampir 40 bahasa Turk. Bahasa ini paling erat kaitannya dengan bahasa Azerbaijan. Bahasa ini adalah bahasa asli atau kedua dari lebih dari 80 juta orang. Orang-orang ini sebagian besar tinggal di Turki dan negara-negara lain di semenanjung Balkan. Para emigran juga membawa bahasa Turki ke Eropa, Amerika dan Australia. Bahasa Turki juga telah dipengaruhi oleh bahasa-bahasa lain. Kosakatanya berisi kata-kata dari bahasa Arab dan Perancis. Ciri khas dari bahasa Turki adalah banyaknya dialek yang berbeda. Dialek Istanbul dianggap menjadi dasar bahasa standar yang ada saat ini. Tata bahasanya membedakan antara enam kasus. Struktur bahasanya yang terpadu juga merupakan karakteristik lain dari bahasa Turki. Itu berarti bahwa fungsi tata bahasanya ditunjukkan melalui akhiran. Ada urutan yang pasti untuk akhiran-akhiran ini, tetapi bisa ada banyak bentuknya. Prinsip ini membedakan bahasa Turki dari bahasa-bahasa Indo-Jermanik.