Buku frase

Berbelanja   »   Käydä ostoksilla

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [viisikymmentäneljä]

+

Käydä ostoksilla

Anda dapat mengklik setiap bagian kosong untuk melihat teks atau:   

Indonesia Finlandia Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. Ha---- o---- l-----. Haluan ostaa lahjan. 0 +
Tapi yang tidak mahal. Mu--- e- m----- l---- k-------. Mutta ei mitään liian kallista. 0 +
Mungkin sebuah tas tangan? Eh-- k---------? Ehkä käsilaukun? 0 +
     
Warna apa yang Anda inginkan? Mi--- v------ h-------? Minkä värisen haluatte? 0 +
Hitam, cokelat atau putih? Mu----- r------ v-- v--------? Mustan, ruskean vai valkoisen? 0 +
Yang besar atau yang kecil? Is-- v-- p-----? Ison vai pienen? 0 +
     
Bolehkah saya melihatnya? Sa------ k----- t---? Saisinko katsoa tätä? 0 +
Apakah ini terbuat dari kulit? On-- s- n-----? Onko se nahkaa? 0 +
Atau dari bahan sintetis? Va- o--- s- m-----? Vai onko se muovia? 0 +
     
Tentu saja dari kulit. Se o- t-------- n-----. Se on tietenkin nahkaa. 0 +
Itu kualitas yang sangat bagus. Tä-- o- e-------- l-------. Tämä on erityisen laadukas. 0 +
Harga tas tangannya sangat terjangkau. Ja k--------- o- o------- h---- e--------. Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. 0 +
     
Saya menyukainya. Pi--- t----. Pidän tästä. 0 +
Saya ambil yang ini. Ot-- t----. Otan tämän. 0 +
Apakah boleh saya menukarnya? Vo---- m------------ v------ t----? Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? 0 +
     
Tentu saja. To------. Tottakai. 0 +
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Pa------- s-- l--------------. Pakkaamme sen lahjapakettiiin. 0 +
Kasirnya ada di sana. Ka--- o- t-----. Kassa on tuolla. 0 +
     

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...