Jezikovni vodič

sl Kratek pogovor 2   »   be Гутарка 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Kratek pogovor 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina beloruščina Igraj Več
Odkod prihajate? Ад---ь -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
A---l---y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Iz Basla. З Ба-э--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Z----el-a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Basel je v Švici. Б----ь -нах-д--цца-- Швейц--ы-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
Bazel’---a-h-d--t-------Shv--tsa-y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? Дазволь-----знаёмі---Ва-----с--дар-- М-л--ам. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
Da-vo-’ts---a---emі--- -a--sa sp---r-m--y----a-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
On je tujec. Ён ін--земец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
En-і---a----t-. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
On govori več jezikov. Ё- ---маўл---н- нек----і---о-ах. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
E----z-a-lya-- -a -ekal-kі-h -ova--. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.
Ali ste prvič tukaj? Вы --ершыню т-т? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Vy --e--h--yu t--? V_ u_________ t___ V- u-e-s-y-y- t-t- ------------------ Vy upershynyu tut?
Ne, bil sem tukaj že lani. Н-, я-ўжо -ы- /---ла--у----т-с-. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Ne--ya-uzh---y-----yl---ut-l---s’. N__ y_ u___ b__ / b___ t__ l______ N-, y- u-h- b-u / b-l- t-t l-t-s-. ---------------------------------- Ne, ya uzho byu / byla tut letas’.
Vendar samo en teden. А-е -о--кі а--і---ыд-ень. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
A-- to-’k- a-z-n--y---n’. A__ t_____ a____ t_______ A-e t-l-k- a-z-n t-d-e-’- ------------------------- Ale tol’kі adzіn tydzen’.
Kako vam je všeč pri nas? Як-В---- нас--а-аб-ец-а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ya- V-----n-- pada-a-t--s-? Y__ V__ u n__ p____________ Y-k V-m u n-s p-d-b-e-s-s-? --------------------------- Yak Vam u nas padabaetstsa?
Zelo. Ljudje so prijazni. Вел--і па-аб-ец-а--Тут д-бры- ---зі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
V-l--- pa---a---t--.-T---do-r------ud--. V_____ p____________ T__ d______ l______ V-l-m- p-d-b-e-s-s-. T-t d-b-y-a l-u-z-. ---------------------------------------- Vel’mі padabaetstsa. Tut dobryya lyudzі.
In pokrajina mi je tudi všeč. І-пр-ро-- мне--акс--а-па--ба-цца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
І-pryroda-m-e ta---ma pada---ts---. І p______ m__ t______ p____________ І p-y-o-a m-e t-k-a-a p-d-b-e-s-s-. ----------------------------------- І pryroda mne taksama padabaetstsa.
Kaj ste po poklicu? К----ы--ра-уеце? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Kі--Vy-prat---tse? K__ V_ p__________ K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Sem prevajalec. Я пе-акл-дч--. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
Y- --ra---dch-k. Y_ p____________ Y- p-r-k-a-c-y-. ---------------- Ya perakladchyk.
Prevajam knjige. Я п-р--л-д----нігі. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
Y- -e-----dayu -n---. Y_ p__________ k_____ Y- p-r-k-a-a-u k-і-і- --------------------- Ya perakladayu knіgі.
Ste sami tukaj? Вы -ут--д--н? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
Vy---t--d---? V_ t__ a_____ V- t-t a-z-n- ------------- Vy tut adzіn?
Ne, z mano je tudi žena / mož. Не---а--ж-н-а-/ мой -уж---ксама-тут. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
Ne- maya----n-a - --y--u-h--a-sa------. N__ m___ z_____ / m__ m___ t______ t___ N-, m-y- z-o-k- / m-y m-z- t-k-a-a t-t- --------------------------------------- Ne, maya zhonka / moy muzh taksama tut.
In tam sta oba moja otroka. А там--вое ма----з-ц-й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
A -am-d-o- -aіk---zy---e-. A t__ d___ m____ d________ A t-m d-o- m-і-h d-y-t-e-. -------------------------- A tam dvoe maіkh dzyatsey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -