Odkod prihajate?
Որ-եղ--ց-եք Դո--:
Ո_______ ե_ Դ____
Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-:
-----------------
Որտեղի՞ց եք Դուք:
0
V--te----t-’ ---’ Du-’
V___________ y___ D___
V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k-
----------------------
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Odkod prihajate?
Որտեղի՞ց եք Դուք:
Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
Iz Basla.
Բ-զելից:
Բ_______
Բ-զ-լ-ց-
--------
Բազելից:
0
Ba-e---s’
B________
B-z-l-t-’
---------
Bazelits’
Iz Basla.
Բազելից:
Bazelits’
Basel je v Švici.
Բա-ելը--տ--ում --Շ-ե--ր-----մ:
Բ_____ գ______ է Շ____________
Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-:
------------------------------
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
0
B---l- gtnv------h---s’------m
B_____ g_____ e S_____________
B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u-
------------------------------
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Basel je v Švici.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում:
Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կա-ո՞- -մ-պա--- --լ-երին --զ ն-րկայացնե-:
Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________
Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ-
-----------------------------------------
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
0
Kar---h y-m--a--n-M-ll---n ---z-n---a-a-s’n-l
K______ y__ p____ M_______ D___ n____________
K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l
---------------------------------------------
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել:
Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
On je tujec.
Ն- օ--րե-կ---- է:
Ն_ օ__________ է_
Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է-
-----------------
Նա օտարերկրացի է:
0
N- -t----kra-s---e
N_ o____________ e
N- o-a-e-k-a-s-i e
------------------
Na otarerkrats’i e
On je tujec.
Նա օտարերկրացի է:
Na otarerkrats’i e
On govori več jezikov.
Ն- -ո--ւմ-է մ-----ի---զո--ե-ով:
Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________
Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-:
-------------------------------
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
0
Na-k--su- - -i --an----zun--ov
N_ k_____ e m_ k____ l________
N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v
------------------------------
Na khosum e mi k’ani lezunerov
On govori več jezikov.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով:
Na khosum e mi k’ani lezunerov
Ali ste prvič tukaj?
Դո-ք առ-ջ-ն --գ-՞մն ե- ա---եղ:
Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______
Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-:
------------------------------
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
0
Du-- a-r-j-n a---՞m--y-------t-gh
D___ a______ a______ y___ a______
D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h
---------------------------------
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Ali ste prvič tukaj?
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ:
Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ո---ե--ա----- տ--ի է- -մ ե-------տե-:
Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______
Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-:
-------------------------------------
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
0
Voch-,--es--nts-y-----r--el ye----g--- --s-egh
V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______
V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h
----------------------------------------------
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Ne, bil sem tukaj že lani.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ:
Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
Vendar samo en teden.
Բա-ց---ա-ն -ի շաբ--:
Բ___ մ____ մ_ շ_____
Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ-
--------------------
Բայց միայն մի շաբաթ:
0
B-yts--m------i-s---a-’
B_____ m____ m_ s______
B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’
-----------------------
Bayts’ miayn mi shabat’
Vendar samo en teden.
Բայց միայն մի շաբաթ:
Bayts’ miayn mi shabat’
Kako vam je všeč pri nas?
Դո-՞ր է-գալիս Ձ-զ մ-- -ո-:
Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___
Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ-
--------------------------
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
0
Du-- e-ga-i--Dz-- me- m-t
D___ e g____ D___ m__ m__
D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t
-------------------------
Du՞r e galis Dzez mez mot
Kako vam je všeč pri nas?
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ:
Du՞r e galis Dzez mez mot
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շատ:-Մարդ----ատ-ս---------:
Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__
Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-:
---------------------------
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
0
Shat---r--- sh-t ---al---yen
S___ M_____ s___ s______ y__
S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n
----------------------------
Shat Mardik shat siralir yen
Zelo. Ljudje so prijazni.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են:
Shat Mardik shat siralir yen
In pokrajina mi je tudi všeč.
Եվ--նու-յո-ն- -- - ինձ դ-------իս:
Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____
Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս-
----------------------------------
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
0
Yev -nu-’--nn el e---d- -ur -alis
Y__ b________ e_ e i___ d__ g____
Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s
---------------------------------
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
In pokrajina mi je tudi všeč.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս:
Yev bnut’yunn el e indz dur galis
Kaj ste po poklicu?
Ի՞ն-----ն-գի--ւ-յ--ն ո--ե-:
Ի___ մ______________ ո_____
Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք-
---------------------------
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
0
I----’--asn-gi---’-un ---k’
I_____ m_____________ u____
I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’
---------------------------
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Kaj ste po poklicu?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք:
I՞nch’ masnagitut’yun unek’
Sem prevajalec.
Ես թա--մ---- ե-:
Ե_ թ________ ե__
Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-:
----------------
Ես թարգմանիչ եմ:
0
Y-s t-----an-c-’---m
Y__ t___________ y__
Y-s t-a-g-a-i-h- y-m
--------------------
Yes t’argmanich’ yem
Sem prevajalec.
Ես թարգմանիչ եմ:
Yes t’argmanich’ yem
Prevajam knjige.
Ես --րգ----ւ- -մ -րքե-:
Ե_ թ_________ ե_ գ_____
Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր-
-----------------------
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
0
Y---t’-r---num -e------y-r
Y__ t_________ y__ g______
Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r
--------------------------
Yes t’argmanum yem grk’yer
Prevajam knjige.
Ես թարգմանում եմ գրքեր:
Yes t’argmanum yem grk’yer
Ste sami tukaj?
Դ--ք-մ---՞- ե---յստեղ:
Դ___ մ_____ ե_ ա______
Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-:
----------------------
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
0
D-k’--e-a՞k --k’-a-s-e-h
D___ m_____ y___ a______
D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h
------------------------
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Ste sami tukaj?
Դուք մենա՞կ եք այստեղ:
Duk’ mena՞k yek’ aystegh
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ո-- իմ կ--ը/ի--ա---սի----լ-է-այստ-ղ:
Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______
Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-:
------------------------------------
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
0
Voc--,--m-ki-y/-m--m--in--e--e-a-s-e-h
V_____ i_ k______ a______ e_ e a______
V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h
--------------------------------------
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
Ne, z mano je tudi žena / mož.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ:
Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
In tam sta oba moja otroka.
Եվ-այն-եղ--մ---կո--եր-խ-ն--ն--ն:
Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__
Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-:
--------------------------------
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
0
Y----y---g--i-----ku-yer-k-aner--y-n
Y__ a______ i_ y____ y__________ y__
Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n
------------------------------------
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen
In tam sta oba moja otroka.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են:
Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen