외국어 숙어집

ko 레스토랑에서 2   »   sr У ресторану 2

30 [서른]

레스토랑에서 2

레스토랑에서 2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

[U restoranu 2]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
사과 주스를 주세요. Cо- о- ј------ м----. Cок од јабуке, молим. 0
C-- o- j-----, m----. Co- o- j------ m----. Cok od jabuke, molim. C-k o- j-b-k-, m-l-m. -------------,------.
레모네이드를 주세요. Ли------- м----. Лимунаду, молим. 0
L-------, m----. Li------- m----. Limunadu, molim. L-m-n-d-, m-l-m. --------,------.
토마토 주스를 주세요. Со- о- п--------- м----. Сок од парадајза, молим. 0
S-- o- p--------, m----. So- o- p--------- m----. Sok od paradajza, molim. S-k o- p-r-d-j-a, m-l-m. ----------------,------.
레드 와인 한 잔을 주세요. Ја б-- р--- ч--- ц------ в---. Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J- b-- r--- č--- c------ v---. Ja b-- r--- č--- c------ v---. Ja bih rado čašu crvenog vina. J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. -----------------------------.
화이트 와인 한 잔을 주세요. Ја б-- р--- ч--- б---- в---. Ја бих радо чашу белог вина. 0
J- b-- r--- č--- b---- v---. Ja b-- r--- č--- b---- v---. Ja bih rado čašu belog vina. J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------.
샴페인 한 병을 주세요. Ја б-- р--- ф---- ш-------. Ја бих радо флашу шампањца. 0
J- b-- r--- f---- š--------. Ja b-- r--- f---- š--------. Ja bih rado flašu šampanjca. J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a. ---------------------------.
생선을 좋아해요? Во--- л- р---? Волиш ли рибу? 0
V---- l- r---? Vo--- l- r---? Voliš li ribu? V-l-š l- r-b-? -------------?
소고기를 좋아해요? Во--- л- г-------? Волиш ли говедину? 0
V---- l- g-------? Vo--- l- g-------? Voliš li govedinu? V-l-š l- g-v-d-n-? -----------------?
돼지고기를 좋아해요? Во--- л- с--------? Волиш ли свињетину? 0
V---- l- s---------? Vo--- l- s---------? Voliš li svinjetinu? V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------?
고기를 안 넣은 것을 주세요. Хт-- / х---- б-- н---- б-- м---. Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
H--- / h---- b-- n---- b-- m---. Ht-- / h---- b-- n---- b-- m---. Hteo / htela bih nešto bez mesa. H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -----/-------------------------.
야채를 넣은 것을 주세요. Хт-- / х---- б-- п---- с- п------. Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
H--- / h---- b-- p---- s- p----́e-. Ht-- / h---- b-- p---- s- p-------. Hteo / htela bih platu sa povrćem. H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-će-. -----/-------------------------́--.
오래 걸리지 않는 것을 주세요. Хт-- / х---- б-- н---- ш-- н- т---- д---. Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
H--- / h---- b-- n---- š-- n- t---- d---. Ht-- / h---- b-- n---- š-- n- t---- d---. Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo. H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. -----/----------------------------------.
그걸 밥과 같이 드릴까요? Же---- л- т- с п-------? Желите ли то с пиринчeм? 0
Ž----- l- t- s p-------? Že---- l- t- s p-------? Želite li to s pirinčem? Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? -----------------------?
그걸 파스타와 같이 드릴까요? Же---- л- т- с р--------? Желите ли то с резанцима? 0
Ž----- l- t- s r--------? Že---- l- t- s r--------? Želite li to s rezancima? Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a? ------------------------?
그걸 감자와 같이 드릴까요? Же---- л- т- с к--------? Желите ли то с кромпиром? 0
Ž----- l- t- s k--------? Že---- l- t- s k--------? Želite li to s krompirom? Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m? ------------------------?
그건 맛이 없어요. То м- н--- у-----. То ми није укусно. 0
T- m- n--- u-----. To m- n--- u-----. To mi nije ukusno. T- m- n-j- u-u-n-. -----------------.
음식이 차가워요. Је-- ј- х-----. Јело је хладно. 0
J--- j- h-----. Je-- j- h-----. Jelo je hladno. J-l- j- h-a-n-. --------------.
이건 주문 안 했어요. То j- н---- н------ / н-------. То ja нисам наручио / наручила. 0
T- j- n---- n------ / n-------. To j- n---- n------ / n-------. To ja nisam naručio / naručila. T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. --------------------/---------.

언어와 광고

광고는 특별한 소통형태를 나타낸다. 이들은 생산자와 고객의 접촉을 형성하려 한다. 모든 소통의 형태처럼 광고도 긴 역사를 가지도 있다. 고대에 이미 정치인이나 여관을 위해 광고를 했다. 광고의 언어는 수사학상의 특성 요소를 사용한다. 왜냐하면 하나의 목표를 가지고 있기 때문이다, 즉, 계획된 언어이다. 우리는 주의를 하고 우리의 관심을 끌어야 한다. 무엇보다 더 우리는 제품을 가지고 싶어하고 구입하는 것이 목표이다. 광고의 언어는 그래서 대부분 매우 단순하다. 적은 수의 단어와 단순한 슬로건만이 사용된다. 이를 통해 우리의 뇌가 그 내용을 잘 인각하기 위해서이다. 형용사와 최상급 단어와 같은 단어형태는 자주 나타난다. 이들은 제품을 특히 유리하게 묘사한다. 광고언어는 그래서 대부분 긍정적인 색을 띈다. 광거언어가 언제나 문화의 영향을 받는 사실이 흥미롭다. 광고언어는 각 사회에 대해 많이 말해준다는 뜻이다. 많은 나라에서는 아름다움과 청춘과 같은 개념이 지배적이다. 미래와 안전이라는 단어도 매우 자주 나타난다. 특히 서부의 사회에서는 영어를 즐겨사용한다. 영어는 현대적이고 국제적이라고 한다. 그래서 기술제품에 잘 맞는다. 로마어의 요소들은 향유와 정열을 대표한다. 이들은 특히 식료품이나 화장품에 쓰인다. 방언을 사용하는 사람은 고향과 전통의 가치를 강조하고 싶어한다. 제품의 이름은 종종 신어이다, 그러니깐 새롭게 창조된 단어들. 대부분 의미를 갖지 않고 단지 호감이 가는 음색을 가지고 있다. 어떤 제품 이름은 성공할 수도 있다! 한 청소기의 이름은 오늘날 동사로 사용되기도 한다 - to hoover!
알고 계셨나요?
네덜란드어는 서게르만어군에 속하는 언어입니다. 이는 이 언어가 독일어 및 영어와 친족 관계에 있다는 것을 의미합니다. 이 네덜란드어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 2천5백만 명 정도입니다. 그 중 대부분은 네덜란드와 벨기에에 살고 있습니다. 하지만 인도네시아와 수리남에도 네덜란드어를 사용하는 사람들이 있습니다. 왜냐하면 과거에 이 곳이 네덜란드의 식민지였기 때문입니다. 이렇게 네덜란드어는 여러 크리올어의 기반이기도 합니다. 남아프리카의 아프리칸스어도 네덜란드에서 유래하였습니다. 이 언어는 가장 최근에 게르만어파에 편입된 언어입니다. 네덜란드어의 특징은 다른 언어에서 유래한 어휘가 많다는 점입니다. 특히 프랑스어가 과거에 상당히 많은 영향을 끼쳤습니다. 독일어에서 유래한 어휘도 많이 받아 들였습니다. 하지만 몇십 년 전부터는 영어 단어도 점점 더 많이 추가되기 시작했습니다. 그러므로 언젠가는 네덜란드어가 완전히 사멸할 것이라고 우려하는 사람도 많습니다.