외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   sr нешто образложити 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
당신은 왜 안 와요? Зашт- н- дол--ит-? З---- н- д-------- З-ш-о н- д-л-з-т-? ------------------ Зашто не долазите? 0
Zaš-------olaz--e? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite?
날씨가 너무 나빠요. Врем- ----ак- -оше. В---- ј- т--- л---- В-е-е ј- т-к- л-ш-. ------------------- Време је тако лоше. 0
Vr-me -e ta-- l-še. V---- j- t--- l---- V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------- Vreme je tako loše.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Ј--н---о--з--- ј-- ----реме --ко лоше. Ј- н- д------- ј-- ј- в---- т--- л---- Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-. -------------------------------------- Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
J--ne d--a-im- j-- je v-eme---k- loše. J- n- d------- j-- j- v---- t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
그는 왜 안 와요? Зашт- -- не--о---и? З---- о- н- д------ З-ш-о о- н- д-л-з-? ------------------- Зашто он не долази? 0
Za--o ----- -o---i? Z---- o- n- d------ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi?
그는 초대 받지 않았어요. Он ни---позв-н. О- н--- п------ О- н-ј- п-з-а-. --------------- Он није позван. 0
O--ni-e -o----. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Он--е дол--и- -ер н--е -озва-. О- н- д------ ј-- н--- п------ О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-. ------------------------------ Он не долази, јер није позван. 0
On ne d-lazi- --- n-je --z---. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan.
당신은 왜 안 와요? З--то не д-лазиш? З---- н- д------- З-ш-о н- д-л-з-ш- ----------------- Зашто не долазиш? 0
Za-----e ----z-š? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš?
저는 시간이 없어요. Ј- -ем-- -ремена. Ј- н---- в------- Ј- н-м-м в-е-е-а- ----------------- Ја немам времена. 0
J- n---m--r-mena. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena.
저는 시간이 없어서 안 가요. Ја -е-до---и----е---ема- --е-ен-. Ј- н- д------- ј-- н---- в------- Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а- --------------------------------- Ја не долазим, јер немам времена. 0
J- -e-d-la-im,-j---n-ma- --eme--. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
당신은 왜 안 머물러요? Зашт- -- -стан--? З---- н- о------- З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зашто не останеш? 0
Z--to -e---t----? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš?
저는 아직 일해야 해요. Ј--морам још-ра-ит-. Ј- м---- ј-- р------ Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-. -------------------- Ја морам још радити. 0
J----ra- jo- r-d-t-. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ј- -е-о---ј--,---р --ра- --- р-дит-. Ј- н- о------- ј-- м---- ј-- р------ Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-. ------------------------------------ Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J---e-o--ajem, --- -o-am------ad-t-. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
당신은 왜 벌써 가세요? За-т- -е- ----е? З---- в-- и----- З-ш-о в-ћ и-е-е- ---------------- Зашто већ идете? 0
Zašt- --c--i-e-e? Z---- v--- i----- Z-š-o v-c- i-e-e- ----------------- Zašto već idete?
저는 피곤해요. Ја-сам у--ран-/--м-р-а. Ј- с-- у----- / у------ Ј- с-м у-о-а- / у-о-н-. ----------------------- Ја сам уморан / уморна. 0
J---am-u-o----- u-----. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna.
저는 피곤해서 가요. Ја -де-- ј-- са---мор-- / ---р-а. Ј- и---- ј-- с-- у----- / у------ Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-. --------------------------------- Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
Ja --em- ----s-m --o-an---u-orn-. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna.
당신은 왜 벌써 가세요? За-то-ве--одла----? З---- в-- о-------- З-ш-о в-ћ о-л-з-т-? ------------------- Зашто већ одлазите? 0
Za----već-o----ite? Z---- v--- o-------- Z-š-o v-c- o-l-z-t-? -------------------- Zašto već odlazite?
벌써 늦었어요. Ве---е-к---о. В-- ј- к----- В-ћ ј- к-с-о- ------------- Већ је касно. 0
Vec- -e-k-s--. V--- j- k----- V-c- j- k-s-o- -------------- Već je kasno.
저는 벌써 늦어서 가요. Одлазим, ј---ј---ећ---с-о. О------- ј-- ј- в-- к----- О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о- -------------------------- Одлазим, јер је већ касно. 0
Odla------e- j--već k-s--. O------- j-- j- v--- k----- O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o- --------------------------- Odlazim, jer je već kasno.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.