português PT » arménio    No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [երեսունհինգ]
35 [yeresunhing]

օդանավակայանում
odanavakayanum

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [երեսունհինգ]
35 [yeresunhing]

օդանավակայանում
odanavakayanum

Carrega para ver o texto:   
português PTհայերեն
Eu quero marcar um voo para Atenas. Ես ո----- ե- թ---- դ--- Ա---- գ----
Y-- u--- y-- t--------- d--- A------- g--l
É um voo direto? Դա ո----- թ---- է-
D- u------ t--------- e
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Խն----- ե- մ- տ--- պ-------- մ---
K------ y-- m- t--- p------- m-t
   
Eu queria confirmar a minha reserva. Ես ո----- ե- ի- պ------ հ--------
Y-- u--- y-- i- p------ h------l
Eu queria anular a minha reserva. Ես ո----- ե- ի- պ------ չ--------
Y-- u--- y-- i- p------ c----------l
Eu queria mudar a minha reserva. Ես ո----- ե- ի- պ------ փ-----
Y-- u--- y-- i- p------ p------l
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Ե՞-- է մ------ հ----- օ------ դ--- Հ----
Y---- e m----- h----- o------ d--- H---m
Ainda há dois lugares? Եր--- ա--- տ---- դ-- կ----
Y---- a--- t----- d--- k--n
Não, só temos um lugar disponível. Ոչ- ո----- մ---- մ-- ա--- տ---
V----- u----- m---- m-- a--- t--h
   
Quando é que aterramos? Ե՞-- ե-- վ------ կ--------
Y---- y---- v------- k-----m
Quando é que chegamos? Ե՞-- ե-- հ-------
Y---- y---- h----m
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ե՞-- է մ------ ա-------- դ--- ք----- կ-------
Y---- e m----- a------- d--- k-------- k-----n
   
Esta é a sua mala? Սա Ձ--- ճ-------- է-
S- D---- c-------- e
Esta é a sua bolsa? Սա Ձ--- պ-------- է-
S- D---- p------- e
Esta é a sua bagagem? Սա Ձ--- ճ-------- է-
S- D---- c-------- e
   
Quantas malas posso levar? Քա--- ճ------- կ---- ե- վ-------
K----- c------- k----- y-- v-------l
Vinte quilos. քս-- կ-------
k---- k------m
O quê? Só vinte quilos? Ին------ մ---- ք--- կ---------
I--------- m---- k---- k-------m
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!