Ի--քա----ամանակ է, -ր ն--չի----ատու-:
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում:
Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ն- չ- ա-խ-տ-ւ-:
-------------------------------------
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում: 0 Inc--k’-՞n --am---k e--v-- -----’- a-h----umInch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatumI-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r n- c-’- a-h-h-t-m--------------------------------------------Inch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatum
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Desde que casou ela já não trabalha mais.
Ամ-ւ--ան-լ-ւ- սկսած-----յլ----ի -շ--տում:
Ամուսնանալուց սկսած նա այլևս չի աշխատում:
Ա-ո-ս-ա-ա-ո-ց ս-ս-ծ ն- ա-լ-ս չ- ա-խ-տ-ւ-:
-----------------------------------------
Ամուսնանալուց սկսած նա այլևս չի աշխատում: 0 Amusnan-lu--’----a-------yl--s-c--i---h--a-umAmusnanaluts’ sksats na aylevs ch’i ashkhatumA-u-n-n-l-t-’ s-s-t- n- a-l-v- c-’- a-h-h-t-m---------------------------------------------Amusnanaluts’ sksats na aylevs ch’i ashkhatum
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Quando é que ela vai telefonar?
Ե՞-բ է-նա --ռ-խո--վ խո-ո-մ:
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում:
Ե-ր- է ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ-:
---------------------------
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում: 0 Ye՞rb---n---e--a-h-s-v--ho--mYe՞rb e na herrakhosov khosumY-՞-b e n- h-r-a-h-s-v k-o-u------------------------------Ye՞rb e na herrakhosov khosum
նա --ռ---ս---խո-ո---է-վա----- ը---ցք-ւ-:
նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում:
ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ- է վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
----------------------------------------
նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում: 0 na---rr---oso- -ho--m-- v-r-l--ynt--ts-k--mna herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’umn- h-r-a-h-s-v k-o-u- e v-r-l- y-t-a-s-k-u--------------------------------------------na herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’um
Նա --ռ--ստացո-յց ---ա--ւ----րդուկ--ու ըն-ա--ո-մ:
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում:
Ն- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց է ն-յ-ւ- հ-ր-ո-կ-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
------------------------------------------------
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում: 0 Na--erru-t-ts-uy--’------u---a----e-u--n-’-ts-k’-mNa herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’umN- h-r-u-t-t-’-y-s- e n-y-m h-r-u-e-u y-t-a-s-k-u---------------------------------------------------Na herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’um
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ela vê televisão enquanto passa a roupa.
Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում:
Na herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’um
Ն---րա-շ----յուն ----ո-մ --------րո-թյ-ւնն--ը -ատ-ր--ո-----աց--ւմ:
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում:
Ն- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն է լ-ո-մ հ-ն-ն-ր-ր-ւ-յ-ւ-ն-ր- կ-տ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ-
------------------------------------------------------------------
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում: 0 Na -er--h--tu-’--n ----um ha----a---ut’yunner---a--re---y-t’at--k-umNa yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’umN- y-r-z-s-t-t-y-n e l-u- h-n-z-a-a-u-’-u-n-r- k-t-r-l- y-t-a-s-k-u---------------------------------------------------------------------Na yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’um
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas.
Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում:
Na yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’um
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
Ե- ոչ-նչ -եմ հասկանու-, --ե --աժշ-ու-յ---- -ար-ր է:
Ես ոչինչ չեմ հասկանում, եթե երաժշտությունը բարձր է:
Ե- ո-ի-չ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ե-ե ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- բ-ր-ր է-
---------------------------------------------------
Ես ոչինչ չեմ հասկանում, եթե երաժշտությունը բարձր է: 0 Ye--voch’--c----h--e- ---k-nu---y----e-y-ra--s---t’y--- -ar-z- eYes voch’inch’ ch’yem haskanum, yet’ye yerazhshtut’yuny bardzr eY-s v-c-’-n-h- c-’-e- h-s-a-u-, y-t-y- y-r-z-s-t-t-y-n- b-r-z- e----------------------------------------------------------------Yes voch’inch’ ch’yem haskanum, yet’ye yerazhshtut’yuny bardzr e
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Eu não entendo nada quando a música está muito alta.
Ես ոչինչ չեմ հասկանում, եթե երաժշտությունը բարձր է:
Yes voch’inch’ ch’yem haskanum, yet’ye yerazhshtut’yuny bardzr e
Մ-------ս----- վ-րցն-ւմ, եթե ա-ձրև-է-գա-իս:
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս:
Մ-ն- տ-ք-ի ե-ք վ-ր-ն-ւ-, ե-ե ա-ձ-և է գ-լ-ս-
-------------------------------------------
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս: 0 Me--’----’s- yen-- --rts’-u-- -et--e---d-re- e gal-sMenk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galisM-n-’ t-k-s- y-n-’ v-r-s-n-m- y-t-y- a-d-r-v e g-l-s----------------------------------------------------Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Nós vamos apanhar um táxi se chover.
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս:
Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
Մ------կ-են------- --ե նա----տով չգա:
Մենք կսկսենք ճաշը, եթե նա շուտով չգա:
Մ-ն- կ-կ-ե-ք ճ-շ-, ե-ե ն- շ-ւ-ո- չ-ա-
-------------------------------------
Մենք կսկսենք ճաշը, եթե նա շուտով չգա: 0 M------skse--’-c-a-hy, ---’ye--- s-ut-v -h’-aMenk’ ksksenk’ chashy, yet’ye na shutov ch’gaM-n-’ k-k-e-k- c-a-h-, y-t-y- n- s-u-o- c-’-a---------------------------------------------Menk’ ksksenk’ chashy, yet’ye na shutov ch’ga
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco.
A União Europeia é constituída por mais de 25 países.
Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE.
A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua.
Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes.
As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos.
Esta diversidade linguística é fascinante.
Mas pode também causar alguns problemas.
Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE.
Elas impedem uma colaboração eficiente.
Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum.
Com a qual todos os países se pudessem entender.
Contudo, isto não é assim tão fácil.
Não se pode nomear uma única língua como língua oficial.
Os outros países sentir-se-iam penalizados.
E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa...
Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto.
Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país.
Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua.
Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade.
A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE.
Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo.
A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro.
Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico.
Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos.
Isso seria muito demorado e dispendioso.
A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas.
A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE.
A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.